|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 16Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ò³â Áß ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ º£µé·¹Çð »ç¶÷ ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀ» º»Áï ¼ö±ÝÀ» Å» ÁÙ ¾Ë°í ¿ë±â¿Í ¹«¿ë°ú ±¸º¯ÀÌ ÀÖ´Â ÁؼöÇÑ ÀÚ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿Í ÇÔ²² °è½Ã´õÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. |
NIV |
One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
½ÃÁߵ鴸 ÇÑ ÀþÀºÀ̰¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼ÒÀÎÀÌ º£µé·¹Çð »ç¶÷ ÀÌ»õÀÇ ÇÑ ¾ÆµéÀ» ¾Ë°í Àִµ¥ ±×´Â ¼ö±ÝÀ» Àß Å» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¾¿¾¿ÇÏ°í ³¯·£ ¿ë»ç·Î¼ ¸»µµ ÀßÇϰí dzäµµ ÁÁÀºµ¥´Ù ¾ßÈѲ²¼ ÇÔ²² ÇØÁֽô »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
½ÃÁߵ鴸 ÇÑ ÀþÀºÀ̰¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼ÒÀÎÀÌ º£µé·¹Çð »ç¶÷ ÀÌ»õÀÇ ÇÑ ¾ÆµéÀ» ¾Ë°í Àִµ¥ ±×´Â ¼ö±ÝÀ» Àß Å» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¾¿¾¿ÇÏ°í ³¯·£ ¿ë»ç·Î¼ ¸»µµ ÀßÇϰí dzäµµ ÁÁÀºµ¥´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ÇÔ²² ÇØÁֽô »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En een van die dienaars antwoord en s?: Kyk, ek het 'n seun van Isai, die Betlehemiet, gesien wat kan speel, en hy is 'n dapper held en 'n krygsman en wel ter tale en mooi gebou, en die HERE is met hom. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ¬Ö¬è¬Ñ ¬¦¬ã¬Ö¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Þ¬Ö¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ú, ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Ò¬ì¬â ¬Þ¬ì¬Ø, ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü; ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
En af Tjenerne tog til Orde og sagde: "Jeg har set en S©ªn af Betlehemiten Isaj, han kan lege p? Strenge og er en dygtig Kriger, en ©ªvet Krigsmand; han ved at f©ªje sine Ord og er en smuk Mand, og HERREN er med ham!" |
GerElb1871 |
Und einer von den Knaben (d. h. Knappen, Dienern) antwortete und sprach: Siehe, ich habe einen Sohn Isais, des Bethlehemiters, gesehen, der des Spielens kundig ist, und er ist ein tapferer Held und ein Kriegsmann und der Rede verst?ndig und ein sch?ner Mann, und Jehova ist mit ihm. |
GerElb1905 |
Und einer von den Knaben (dh. Knappen, Dienern) antwortete und sprach: Siehe, ich habe einen Sohn Isais, des Bethlehemiters, gesehen, der des Spielens kundig ist, und er ist ein tapferer Held undein Kriegsmann und der Rede verst?ndig und ein sch?ner Mann, und Jehova ist mit ihm. |
GerLut1545 |
Da antwortete der Knaben einer und sprach: Siehe, ich habe gesehen einen Sohn Isais, des Bethlehemiten, der kann wohl auf Saitenspiel; ein r?stiger Mann und streitbar und verst?ndig in Sachen und sch?n, und der HERR ist mit ihm. |
GerSch |
Da antwortete einer der Knaben und sprach: Siehe, ich habe einen Sohn Isais, des Bethlehemiten, gesehen, der das Saitenspiel versteht und auch ein tapferer Mann ist, streitbar, der Rede kundig und sch?n; und der HERR ist mit ihm. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì¥é¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ä¥ç¥ì¥ï¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥æ¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥é¥ï¥ó¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then one of the young men answered, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skilful in playing, and a mighty man of valor, and a man of war, and prudent in speech, and a comely man, and LORD is with him. |
AKJV |
Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. |
ASV |
Then answered one of the young men, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valor, and a man of war, and (1) prudent in (2) speech, and a comely person; and Jehovah is with him. (1) Or skilful 2) Or business ) |
BBE |
Then one of the servants in answer said, I have seen a son of Jesse, the Beth-lehemite, who is expert at playing, and a strong man and a man of war; and he is wise in his words, and pleasing in looks, and the Lord is with him. |
DRC |
And one of the servants answering, said: Behold I have seen a son of Isai the Bethlehemite, a skilful player, and one of great strength, and a man fit for war, and prudent in his words, and a comely person: and the Lord is with him. |
Darby |
And one of the young men answered and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skilled in playing, and he is a valiant man and a man of war, and skilled in speech, and of good presence, and Jehovah is with him. |
ESV |
One of the young men answered, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, (See ch. 17:32, 34-36) a man of valor, a man of war, prudent in speech, and a man of good presence, (ch. 3:19; 18:12, 14) and the Lord is with him. |
Geneva1599 |
Then answered one of his seruauntes, and sayde, Beholde, I haue seene a sonne of Ishai, a Bethlehemite, that can plaie, and is strong, valiant and a man of warre and wise in matters, and a comely person, and the Lord is with him. |
GodsWord |
One of the officials said, "I know one of Jesse's sons from Bethlehem who can play well. He's a courageous man and a warrior. He has a way with words, he is handsome, and the LORD is with him." |
HNV |
Then one of the young men answered, and said, ¡°Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, amighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a comely person; and the LORD is with him.¡± |
JPS |
Then answered one of the young men, and said: 'Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valour, and a man of war, and prudent in affairs, and a comely person, and the LORD is with him.' |
Jubilee2000 |
Then one of the servants answered and said, Behold, I have seen a son of Jesse of Bethlehem, [that is] cunning in playing and a mighty valiant man and a man of war and prudent in speech and handsome, and the LORD [is] with him. |
LITV |
One of the servants answered and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skillful in playing, and a mighty warrior, and a man of battle, and skillful in speech, and a man of form. And Jehovah is with him. |
MKJV |
And one of the servants answered and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skillful in playing, and a mighty warrior and a man of battle, and prudent in speech. And he is a person of good form, and the LORD is with him. |
RNKJV |
Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and ???? is with him. |
RWebster |
Then answered one of the servants , and said , Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite , that is skilful in playing , and a mighty valiant man , and a man of war , and prudent in matters , and a handsome person , and the LORD is with him. {matters: or, speech} |
Rotherham |
Then responded one of the young men and said?Lo! I have seen?a son of Jesse, the Bethlehemite, skilled in playing, and a mighty man of valour, and a man of war, and of intelligent speech, and a handsome man, and, Yahweh, is with him. |
UKJV |
Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. |
WEB |
Then one of the young men answered, and said, ¡°Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, amighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a comely person; and Yahweh is with him.¡± |
Webster |
Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, [that is] skillful in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD [is] with him. |
YLT |
And one of the servants answereth and saith, `Lo, I have seen a son of Jesse the Beth-Lehemite, skilful in playing, and a mighty virtuous man, and a man of battle, and intelligent in word, and a man of form, and Jehovah is with him.' |
Esperanto |
Tiam unu el la junuloj respondis kaj diris:CXe Jisxaj la Bet-Lehxemano mi vidis filon, kiu povoscias ludi, kaj li estas fortulo kaj militkapablulo kaj prudenta en siaj paroloj kaj belaspekta, kaj la Eternulo estas kun li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ï¥ñ¥á¥ê¥á ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì¥é¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥á ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ó¥ø ¥å¥é¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|