Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 16Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ ½ÅÇÏ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Àß Å¸´Â »ç¶÷À» ±¸ÇÏ¿© ³»°Ô·Î µ¥·Á¿À¶ó ÇÏ´Ï
 KJV And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
 NIV So Saul said to his attendants, "Find someone who plays well and bring him to me."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ »ç¿ïÀº ½ÅÇϵ鿡°Ô ¼ö±ÝÀ» Àß Å¸´Â »ç¶÷À» ±¸ÇÏ¿© µéÀ̶ó°í ¸íÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ »ç¿ïÀº ½ÅÇϵ鿡°Ô ¼ö±ÝÀ» Àß Å¸´Â »ç¶÷À» ±¸ÇÏ¿© µéÀ̶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop s? Saul aan sy dienaars: Kyk tog vir my uit na 'n man wat goed kan speel, en bring hom na my.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Da sagde Saul til sine Folk: "Find mig en Mand, der er dygtig til Strengeleg, og bring ham til mig!"
 GerElb1871 Und Saul sprach zu seinen Knechten: Ersehet mir doch einen Mann, der gut spielen kann, und bringet ihn zu mir.
 GerElb1905 Und Saul sprach zu seinen Knechten: Ersehet mir doch einen Mann, der gut spielen kann, und bringet ihn zu mir.
 GerLut1545 Da sprach Saul zu seinen Knechten: Sehet nach einem Manne, der es wohl kann auf Saitenspiel, und bringet ihn zu mir.
 GerSch Da sprach Saul zu seinen Knechten: Seht euch um nach einem Mann, der gut auf Saiten spielen kann, und bringet ihn zu mir!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ð¥ñ¥ï¥â¥ë¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å.
 ACV And Saul said to his servants, Provide for me now a man who can play well, and bring him to me.
 AKJV And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
 ASV And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
 BBE And Saul said to his servants, Then get me a man who is an expert player, and make him come to me.
 DRC And Saul said to his servants: Provide me then some man that can play well, and bring him to me.
 Darby And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
 ESV So Saul said to his servants, Provide for me a man who can play well and bring him to me.
 Geneva1599 Saul then saide vnto his seruantes, Prouide me a man, I pray you, that can play well, and bring him to me.
 GodsWord Saul told his officials, "Please find me a man who can play well and bring him to me."
 HNV Saul said to his servants, ¡°Provide me now a man who can play well, and bring him to me.¡±
 JPS And Saul said unto his servants: 'Provide me now a man that can play well, and bring him to me.'
 Jubilee2000 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well and bring [him] to me.
 LITV And Saul said to his servants, Now look for a man who is good at playing for me, and bring him to me.
 MKJV And Saul said to his servants, Now look for me a man who can play well, and bring him to me.
 RNKJV And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
 RWebster And Saul said to his servants , Provide me now a man that can play well , and bring him to me.
 Rotherham And Saul said unto his servants,?I pray you, look out for me a man that excelleth in playing, and bring him in unto me.
 UKJV And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.
 WEB Saul said to his servants, ¡°Provide me now a man who can play well, and bring him to me.¡±
 Webster And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring [him] to me.
 YLT And Saul saith unto his servants, `Provide, I pray you, for me a man playing well--then ye have brought him in unto me.'
 Esperanto Kaj Saul diris al siaj servantoj:Elsercxu al mi homon, kiu bone ludas, kaj venigu lin al mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ä¥ç ¥ì¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ï¥ñ¥è¥ø? ¥÷¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø