|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 16Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿øÇÏ°Ç´ë ¿ì¸® ÁÖ²²¼´Â ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ ¸ð½Ã´Â ½ÅÇϵ鿡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ¼ö±ÝÀ» Àß Å¸´Â »ç¶÷À» ±¸ÇÏ°Ô ÇϼҼ Çϳª´Ô²²¼ ºÎ¸®½Ã´Â ¾Ç·ÉÀÌ ¿Õ¿¡°Ô À̸¦ ¶§¿¡ ±×°¡ ¼ÕÀ¸·Î Ÿ¸é ¿ÕÀÌ ³ªÀ¸½Ã¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. |
NIV |
Let our lord command his servants here to search for someone who can play the harp. He will play when the evil spirit from God comes upon you, and you will feel better." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎµð ¼ÒÀε鿡°Ô ¸íÇÏ¿© ¼ö±ÝÀ» Àß Å¸´Â »ç¶÷À» ±¸ÇØ ¿Àµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀӱݴԲ² ¾Ç·ÉÀ» ³»¸®½Ç ¶§¸¶´Ù ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ¼ö±ÝÀ» Ÿ°Ô ÇÏ½Ã¸é ¸¶À½ÀÌ °³¿îÇØÁö½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎµð ¼ÒÀε鿡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ¼ö±ÝÀ» Àß Å¸´Â »ç¶÷À» ±¸ÇØ¿Àµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀӱݴԲ² ¾Ç·ÉÀ» ³»¸®½Ç ¶§¸¶´Ù ±×·ÎÇÏ¿©±Ý ¼ö±ÝÀ» Ÿ°Ô ÇÏ½Ã¸é ¸¶À½ÀÌ °³¿îÇØÁö½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
laat ons heer net s?, en u dienaars wat voor u staan, sal 'n man soek wat op die siter kan speel; en as die bose gees van God oor u is, moet hy speel met sy hand, dan sal dit beter met u word. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Þ¬Ö¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬æ¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬å¬ç ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ú ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö. |
Dan |
sig kun et Ord, Herre, dine Tr©¡lle st?r rede til at s©ªge efter en Mand, der kan lege p? Strenge; n?r en ond ?nd fra Gud kommer over dig, skal han r©ªre Strengene; s? f?r du det godt!" |
GerElb1871 |
Es befehle doch unser Herr deinen Knechten, die vor dir sind, da©¬ sie einen Mann suchen, der des Lautenspieles kundig ist; und es wird geschehen, wenn der b?se Geist von Gott ?ber dich kommt, so wird er mit seiner Hand spielen, und es wird dir wohl werden. |
GerElb1905 |
Es befehle doch unser Herr deinen Knechten, die vor dir sind, da©¬ sie einen Mann suchen, der des Lautenspieles kundig ist; und es wird geschehen, wenn der b?se Geist von Gott ?ber dich kommt, so wird er mit seiner Hand spielen, und es wird dir wohl werden. |
GerLut1545 |
Unser HERR sage seinen Knechten, die vor ihm stehen, da©¬ sie einen Mann suchen, der auf der Harfe wohl spielen k?nne, auf da©¬, wenn der b?se Geist Gottes ?ber dich kommt, er mit seiner Hand spiele, da©¬ besser mit dir werde. |
GerSch |
Unser Herr sage doch deinen Knechten, die vor dir stehen, da©¬ sie einen Mann suchen, der gut auf der Harfe spielen kann, damit, wenn der b?se Geist von Gott ?ber dich kommt, er mit seiner Hand spiele, damit dir wohler werde. |
UMGreek |
¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ç¥ì¥ï¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ð¥á¥é¥æ¥ç ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥í¥á ¥ð¥á¥é¥æ¥ç ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å. |
ACV |
Let our lord now command thy servants, who are before thee, to seek out a man who is a skilful player on the harp. And it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shall be well. |
AKJV |
Let our lord now command your servants, which are before you, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is on you, that he shall play with his hand, and you shall be well. |
ASV |
Let our lord now command thy servants, that are before thee, to seek out a man who is a skilful player on the harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. |
BBE |
Now give orders to your servants who are here before you to go in search of a man who is an expert player on a corded instrument: and it will be that when the evil spirit from God is on you, he will make music for you on his instrument, and you will get well. |
DRC |
Let our lord give orders, and thy servants who are before thee will seek out a man skilful in playing on the harp, that when the evil spirit from the Lord is upon thee, he may play with his hand, and thou mayest bear it more easily. |
Darby |
Let our lord now speak; thy servants are before thee: they shall seek out a man, a skilful player on a harp; and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. |
ESV |
Let our lord now command your servants (ver. 21, 22; 1 Kgs. 10:8) who are before you to seek out a man who is skillful in playing the lyre, and when the evil spirit from God is upon you, he will (ch. 18:10; 19:9; [2 Kgs. 3:15]) play it, and you will be well. |
Geneva1599 |
Let our Lord therefore command thy seruants, that are before thee, to seeke a man that is a cunning plaier vpon the harpe: that when the euil spirit of God commeth vpon thee, hee may play with his hand, and thou maiest be eased. |
GodsWord |
Your Majesty, why don't you command us to look for a man who can play the lyre well? When the evil spirit from God comes to you, he'll strum a tune, and you'll feel better." |
HNV |
Let our lord now command your servants who are before you, to seek out a man who is a skillful player on the harp. It shall happen,when the evil spirit from God is on you, that he shall play with his hand, and you shall be well.¡± |
JPS |
Let our lord now command thy servants, that are before thee, to seek out a man who is a skilful player on the harp; and it shall be, when the evil spirit from God cometh upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.' |
Jubilee2000 |
Let our lord now command thy servants, [which are] before thee, to seek out a man [who is] a cunning player on a harp, and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand and thou shalt have relief. |
LITV |
Please let our lord say to your servants before you, let them seek out a man who knows how to play on the harp. And it shall be, when the evil spirit from God is upon you, then he shall play with his hand, and it shall be well with you. |
MKJV |
Let our lord now command his servants before you to seek out a man who knows to play on a harp. And it shall be, when the evil spirit from God is on you, then he shall play with his hand, and it shall be well with you. |
RNKJV |
Let our master now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from Elohim is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. |
RWebster |
Let our lord now command thy servants , who are before thee, to seek a man , who is a skilful player on an harp : and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand , and thou shalt be well . |
Rotherham |
Pray let our lord bid thy servants before thee, seek out a man, skilled in playing on the lyre,?so shall it be, when a sad superhuman spirit cometh on thee, then shall he play with his hand, and thou shalt be joyful. |
UKJV |
Let our lord now command your servants, which are before you, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon you, that he shall play with his hand, and you shall be well. |
WEB |
Let our lord now command your servants who are before you, to seek out a man who is a skillful player on the harp. It shall happen,when the evil spirit from God is on you, that he shall play with his hand, and you shall be well.¡± |
Webster |
Let our lord now command thy servants, [who are] before thee, to seek a man [who is] a skillful player on a harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he will play with his hand, and thou wilt be well. |
YLT |
let our lord command, we pray thee, thy servants before thee, they seek a skilful man, playing on a harp, and it hath come to pass, in the spirit of sadness from God being upon thee, that he hath played with his hand, and it is well with thee.' |
Esperanto |
tial nia sinjoro diru al siaj servantoj, ke ili elsercxu homon, kiu povoscias ludi harpon:kaj kiam atakos vin la malbona spirito, sendita de Dio, li ekludos per sia mano, kaj tiam farigxos al vi bone. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ä¥ç ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥á ¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ê¥é¥í¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥÷¥á¥ë¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥í¥ô¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ò¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|