¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ÇàÇÑ °ÍÀ» ³»°Ô ¸»Ç϶ó ¿ä³ª´ÜÀÌ ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ´Ù¸¸ ³» ¼Õ¿¡ °¡Áø ÁöÆÎÀÌ ³¡À¸·Î ²ÜÀ» Á¶±Ý ¸Àº¸¾ÒÀ» »ÓÀÌ¿À³ª ³»°¡ Á×À» ¼ö¹Û¿¡ ¾ø³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. |
NIV |
Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." So Jonathan told him, "I merely tasted a little honey with the end of my staff. And now must I die?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÌ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "³×°¡ ¹«¾ùÀ» Çß´À³Ä ? ¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó." ¿ä³ª´ÜÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "»ç½Ç´ë·Î ¸»¾¸µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ¸·´ë±â ³¡À¸·Î ²ÜÀ» Á» Âï¾î ¸À º¸¾ÒÀ» »ÓÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á×À» °¢¿À´Â µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÌ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "³×°¡ ¹«¾ùÀ» Çß´À³Ä. ¸»Çغ¸¾Æ¶ó." ¿ä³ª´ÜÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "»ç½Ç´ë·Î ¸»¾¸µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ¸·´ë±â ³¡À¸·Î ²ÜÀ» Á» Âï¾î ¸Àº¸¾ÒÀ» »ÓÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á×À» °¢¿À´Â µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Daarop vra Saul vir Jonatan: Gee my tog te kenne wat jy gedoen het. En Jonatan het hom te kenne gegee en ges?: Ek het net 'n bietjie heuning geproe met die punt van die staf wat in my hand was; hier is ek, ek sal sterwe. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß: ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý! ¬ª ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ü¬å¬ã¬Ú¬ç ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Þ¬Ö¬Õ ¬ã ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ! |
Dan |
Da sagde Saul til Jonatan: "Sig mig, hvad du har gjort!" Jonatan svarede: "Jeg n©ªd lidt Honning p? Spidsen af Staven, jeg havde i H?nden. Se, jeg er rede til at d©ª!" |
GerElb1871 |
Da sprach Saul zu Jonathan: Tue mir kund, was du getan hast. Und Jonathan tat es ihm kund und sprach: Mit dem Ende des Stabes, der in meiner Hand war, habe ich ein wenig Honig nur gekostet: Siehe, ich mu©¬ sterben! |
GerElb1905 |
Da sprach Saul zu Jonathan: Tue mir kund, was du getan hast. Und Jonathan tat es ihm kund und sprach: Mit dem Ende des Stabes, der in meiner Hand war, habe ich ein wenig Honig nur gekostet: Siehe, ich mu©¬ sterben! |
GerLut1545 |
Und Saul sprach zu Jonathan: Sage mir, was hast du getan? Jonathan sagte es ihm und sprach: Ich habe ein wenig Honigs gekostet mit dem Stabe, den ich in meiner Hand hatte; und siehe, ich mu©¬ darum sterben. |
GerSch |
Und Saul sprach zu Jonatan: Sage mir, was hast du getan? |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í, ¥Õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ì¥å¥ë¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø, ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø. |
ACV |
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou have done. And Jonathan told him, and said, I did certainly taste a little honey with the end of the rod that was in my hand. And, lo, I must die. |
AKJV |
Then Saul said to Jonathan, Tell me what you have done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in my hand, and, see, I must die. |
ASV |
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did certainly taste a little honey with the end of the rod that was in my hand; and, lo, I must die. |
BBE |
Then Saul said to Jonathan, Give me an account of what you have done. And Jonathan gave him the story and said, Certainly I took a little honey on the end of my rod; and now death is to be my fate. |
DRC |
And Saul said to Jonathan: Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said: I did but taste a little honey with the end of the rod, which was in my hand, and behold I must die. |
Darby |
And Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him and said, With the end of the staff which is in my hand I tasted a little honey, and behold, I must die! |
ESV |
Then Saul said to Jonathan, ([Josh. 7:19]) Tell me what you have done. And Jonathan told him, (ver. 27) I tasted a little honey with the tip of the staff that was in my hand. Here I am; I will die. |
Geneva1599 |
Then Saul said to Ionathan, Tell me what thou hast done. And Ionathan tolde him, and said, I tasted a litle hony with the ende of the rod, that was in mine hand, and loe, I must die. |
GodsWord |
"Tell me," Saul asked Jonathan. "What did you do?" So Jonathan told him, "I tasted a little honey on the tip of the staff I had in my hand. And for that I am to die?" |
HNV |
Then Saul said to Jonathan, ¡°Tell me what you have done!¡± |
JPS |
Then Saul said to Jonathan: 'Tell me what thou hast done.' And Jonathan told him, and said: 'I did certainly taste a little honey with the end of the rod that was in my hand; here am I: I will die.' |
Jubilee2000 |
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that [was] in my hand; must I die for this. |
LITV |
And Saul said to Jonathan, Tell me, what did you do? And Jonathan told him, and said, I indeed tasted a little honey with the end of the staff in my hand. Behold, I am here ; I will die. |
MKJV |
Then Saul said to Jonathan, Tell me what you have done. And Jonathan told him and said, I did but taste a little honey with the end of the rod in my hand. Behold me, I must die. |
RNKJV |
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. |
RWebster |
Then Saul said to Jonathan , Tell me what thou hast done . And Jonathan told him, and said , I did but taste a little honey with the end of the rod that was in my hand , and , lo , I must die . |
Rotherham |
And Saul said unto Jonathan, Come tell me, what thou hast done. So Jonathan told him, and said, I, just tasted, with the end of the staff that was in my hand, a little honey, here I am?I must die! |
UKJV |
Then Saul said to Jonathan, Tell me what you have done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. |
WEB |
Then Saul said to Jonathan, ¡°Tell me what you have done!¡± |
Webster |
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that [was] in my hand, [and], lo, I must die. |
YLT |
And Saul saith unto Jonathan, `Declare to me, what hast thou done?' and Jonathan declareth to him, and saith, `I certainly tasted with the end of the rod that is in my hand a little honey; lo, I die!' |
Esperanto |
Tiam Saul diris al Jonatan:Raportu al mi, kion vi faris. Kaj Jonatan raportis al li kaj diris:Mi gustumis per la pinto de la bastono, kiu estas en mia mano, iom da mielo:nun mi mortu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ã¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥ê¥ñ¥ø ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ø ¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥â¥ñ¥á¥ö¥ô ¥ì¥å¥ë¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø |