¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ À̸£µÇ ³ª¿Í ³» ¾Æµé ¿ä³ª´Ü »çÀÌ¿¡ »ÌÀ¸¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ¿ä³ª´ÜÀÌ »ÌÈ÷´Ï¶ó |
KJV |
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. |
NIV |
Saul said, "Cast the lot between me and Jonathan my son." And Jonathan was taken. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª¿Í ¿ä³ª´Ü »çÀÌ¿¡ ÁÖ»çÀ§¸¦ ´øÁ®¶ó." ±×·¯ÀÚ ¿ä³ª´ÜÀÌ °É·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª¿Í ¿ä³ª´Ü »çÀÌ¿¡ Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ¶ó." ±×·¯ÀÚ ¿ä³ª´ÜÀÌ °É·È´Ù. |
Afr1953 |
En Saul s?: Werp die lot tussen my en my seun Jonatan. En Jonatan is aangewys. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬·¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß! ¬ª ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß. |
Dan |
Saul sagde da: "Kast Lod mellem mig og min S©ªn Jonatan!" S? ramtes Jonatan. |
GerElb1871 |
Und Saul sprach: Werfet das Los zwischen mir und meinem Sohne Jonathan! Und Jonathan wurde getroffen. |
GerElb1905 |
Und Saul sprach: Werfet das Los zwischen mir und meinem Sohne Jonathan! Und Jonathan wurde getroffen. |
GerLut1545 |
Saul sprach: Werfet ?ber mich und meinen Sohn Jonathan. Da ward Jonathan getroffen. |
GerSch |
Saul sprach: Werfet das Los ?ber mich und meinen Sohn Jonatan! Da ward Jonatan getroffen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Ñ¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í. |
ACV |
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. |
AKJV |
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. |
ASV |
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. |
BBE |
And Saul said, Give your decision between my son Jonathan and me. And Jonathan was taken. |
DRC |
And Saul said: Cast lots between me, and Jonathan my son. And Jonathan was taken. |
Darby |
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. |
ESV |
Then Saul said, ([See ver. 41 above]) Cast the lot between me and my son Jonathan. And Jonathan was taken. |
Geneva1599 |
And Saul saide, Cast lot betweene me and Ionathan my sonne. And Ionathan was taken. |
GodsWord |
"Choose between me and my son Jonathan," Saul said. Then Jonathan was chosen. |
HNV |
Saul said, ¡°Cast lots between me and Jonathan my son.¡± |
JPS |
And Saul said: 'Cast lots between me and Jonathan my son.' And Jonathan was taken. |
Jubilee2000 |
And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. |
LITV |
And Saul said, Cast between me and my son Jonathan. And Jonathan was taken. |
MKJV |
And Saul said, Cast lots between me and my son Jonathan. And Jonathan was taken. |
RNKJV |
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. |
RWebster |
And Saul said , Cast lots between me and Jonathan my son . And Jonathan was taken . |
Rotherham |
And Saul said, Cast lots between me, and Jonathan my son. Then was, Jonathan, taken. |
UKJV |
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. |
WEB |
Saul said, ¡°Cast lots between me and Jonathan my son.¡± |
Webster |
And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. |
YLT |
And Saul saith, `Cast between me and Jonathan my son;' and Jonathan is captured. |
Esperanto |
Tiam Saul diris:Lotu inter mi kaj mia filo Jonatan. Kaj trafita estis Jonatan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥í ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í |