Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 14Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼­ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³» ¾Æµé ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ÀÖ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®¶ó Ç쵂 ¸ðµç ¹é¼º Áß ÇÑ »ç¶÷µµ ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸÅ
 KJV For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
 NIV As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if it lies with my son Jonathan, he must die." But not one of the men said a word.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϽô ¾ßÈÑ, »ì¾Æ °è½Ã´Â ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ ³ª´Â ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ±× Á˰¡ ³» ÀÚ½Ä ¿ä³ª´Ü¿¡ ÀÖ´Ù ÇÏ¿©µµ ¸¶¶¥È÷ Á×À̸®¶ó." ±×·¯³ª ±ºÀÎµé °¡¿îµ¥ ÀÔÀ» ¿©´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϽô ¿©È£¿Í, »ì¾Æ°è½Ã´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³ª´Â ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ±× Á˰¡ ³» ÀÚ½Ä ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ÀÖ´Ù ÇÏ¿©µµ ¸¶¶¥ÀÌ Á×À̸®¶ó." ±×·¯³ª ±ºÀÎµé °¡¿îµ¥ ÀÔÀ» ¿©´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 Want so waar as die HERE leef wat Israel verlos, al was dit ook in my seun Jonatan, dan moet hy sekerlik sterwe! Maar niemand uit al die manskappe het hom geantwoord nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ? ¬Ø¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ? ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö! ¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú.
 Dan thi s? sandt HERREN lever, han, som har givet Israel Sejr: Om det s? er min S©ªn Jonatan, der har beg?et den, skal han d©ª!" Men ingen af Folket svarede.
 GerElb1871 Denn so wahr Jehova lebt, der Israel gerettet hat, wenn sie an meinem Sohne Jonathan w?re, so sollte er gewi©¬lich sterben! Und niemand antwortete ihm aus dem ganzen Volke.
 GerElb1905 Denn so wahr Jehova lebt, der Israel gerettet hat, wenn sie an meinem Sohne Jonathan w?re, so sollte er gewi©¬lich sterben! Und niemand antwortete ihm aus dem ganzen Volke.
 GerLut1545 denn so wahr der HERR lebet, der Heiland Israels, und ob sie gleich an meinem Sohn Jonathan w?re, so soll er sterben. Und niemand antwortete ihm aus dem ganzen Volk.
 GerSch denn so wahr der HERR lebt, der Israel geholfen hat, wenn sie gleich an meinem Sohne Jonatan w?re, so soll er gewi©¬ sterben! Da antwortete ihm niemand vom ganzen Volk.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥ò¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV For, as LORD lives, who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people who answered him.
 AKJV For, as the LORD lives, which saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
 ASV For, as Jehovah liveth, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
 BBE For, by the living Lord, the saviour of Israel, even if the sinner is Jonathan, my son, death will certainly be his fate. But not a man among all the people gave him any answer.
 DRC As the Lord liveth who is the saviour of Israel, if it was done by Jonathan my son, he shall surely die. In this none of the people gainsaid him.
 Darby For, as Jehovah liveth, who has saved Israel, though it be in Jonathan my son, he shall certainly die. And no one answered him among all the people.
 ESV For (See Ruth 3:13) as the Lord lives who saves Israel, (ver. 44) though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people who answered him.
 Geneva1599 For as the Lord liueth, which saueth Israel, though it be done by Ionathan my sonne, he shall dye the death. But none of all the people answered him.
 GodsWord I solemnly swear, as the LORD and Savior of Israel lives, even if it is my son Jonathan [who did it], he must die." But not one of the soldiers replied.
 HNV For, as the LORD lives, who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die.¡± But there was not a man among allthe people who answered him.
 JPS For, as the LORD liveth, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die.' But there was not a man among all the people that answered him.
 Jubilee2000 For, [as] the LORD lives, who saves Israel, though it be in Jonathan, my son, he shall surely die. But [there was] not a man among all the people [that] answered him.
 LITV For as Jehovah lives, who delivers Israel, surely if it is my son Jonathan, he shall certainly die. And no one answered him from all the people.
 MKJV For, as the LORD lives, He who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people answered.
 RNKJV For, as ???? liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
 RWebster For, as the LORD liveth , who saveth Israel , though it is in Jonathan my son , he shall surely die . But there was not a man among all the people that answered him.
 Rotherham For, by the life of Yahweh, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, yet shall he, die. But there was none ready to answer him, of all the people.
 UKJV For, as the LORD lives, which saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
 WEB For, as Yahweh lives, who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die.¡± But there was not a man among allthe people who answered him.
 Webster For [as] the LORD liveth, who saveth Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die. But [there was] not a man among all the people [that] answered him.
 YLT for, Jehovah liveth, who is saving Israel: surely if it be in Jonathan my son, surely he doth certainly die;' and none is answering him out of all the people.
 Esperanto CXar kiel vivas la Eternulo, la helpanto de Izrael:se la kulpo estas en Jonatan, mia filo, li estos mortigita. Sed neniu el la tuta popolo respondis al li.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ò¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø