¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³» ¾Æµé ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ÀÖ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®¶ó Ç쵂 ¸ðµç ¹é¼º Áß ÇÑ »ç¶÷µµ ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸŠ|
KJV |
For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. |
NIV |
As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if it lies with my son Jonathan, he must die." But not one of the men said a word. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϽô ¾ßÈÑ, »ì¾Æ °è½Ã´Â ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ³ª´Â ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ±× Á˰¡ ³» ÀÚ½Ä ¿ä³ª´Ü¿¡ ÀÖ´Ù ÇÏ¿©µµ ¸¶¶¥È÷ Á×À̸®¶ó." ±×·¯³ª ±ºÀÎµé °¡¿îµ¥ ÀÔÀ» ¿©´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϽô ¿©È£¿Í, »ì¾Æ°è½Ã´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ³ª´Â ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ±× Á˰¡ ³» ÀÚ½Ä ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ÀÖ´Ù ÇÏ¿©µµ ¸¶¶¥ÀÌ Á×À̸®¶ó." ±×·¯³ª ±ºÀÎµé °¡¿îµ¥ ÀÔÀ» ¿©´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Want so waar as die HERE leef wat Israel verlos, al was dit ook in my seun Jonatan, dan moet hy sekerlik sterwe! Maar niemand uit al die manskappe het hom geantwoord nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ? ¬Ø¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ? ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö! ¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. |
Dan |
thi s? sandt HERREN lever, han, som har givet Israel Sejr: Om det s? er min S©ªn Jonatan, der har beg?et den, skal han d©ª!" Men ingen af Folket svarede. |
GerElb1871 |
Denn so wahr Jehova lebt, der Israel gerettet hat, wenn sie an meinem Sohne Jonathan w?re, so sollte er gewi©¬lich sterben! Und niemand antwortete ihm aus dem ganzen Volke. |
GerElb1905 |
Denn so wahr Jehova lebt, der Israel gerettet hat, wenn sie an meinem Sohne Jonathan w?re, so sollte er gewi©¬lich sterben! Und niemand antwortete ihm aus dem ganzen Volke. |
GerLut1545 |
denn so wahr der HERR lebet, der Heiland Israels, und ob sie gleich an meinem Sohn Jonathan w?re, so soll er sterben. Und niemand antwortete ihm aus dem ganzen Volk. |
GerSch |
denn so wahr der HERR lebt, der Israel geholfen hat, wenn sie gleich an meinem Sohne Jonatan w?re, so soll er gewi©¬ sterben! Da antwortete ihm niemand vom ganzen Volk. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥ò¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
For, as LORD lives, who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people who answered him. |
AKJV |
For, as the LORD lives, which saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. |
ASV |
For, as Jehovah liveth, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. |
BBE |
For, by the living Lord, the saviour of Israel, even if the sinner is Jonathan, my son, death will certainly be his fate. But not a man among all the people gave him any answer. |
DRC |
As the Lord liveth who is the saviour of Israel, if it was done by Jonathan my son, he shall surely die. In this none of the people gainsaid him. |
Darby |
For, as Jehovah liveth, who has saved Israel, though it be in Jonathan my son, he shall certainly die. And no one answered him among all the people. |
ESV |
For (See Ruth 3:13) as the Lord lives who saves Israel, (ver. 44) though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people who answered him. |
Geneva1599 |
For as the Lord liueth, which saueth Israel, though it be done by Ionathan my sonne, he shall dye the death. But none of all the people answered him. |
GodsWord |
I solemnly swear, as the LORD and Savior of Israel lives, even if it is my son Jonathan [who did it], he must die." But not one of the soldiers replied. |
HNV |
For, as the LORD lives, who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die.¡± But there was not a man among allthe people who answered him. |
JPS |
For, as the LORD liveth, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die.' But there was not a man among all the people that answered him. |
Jubilee2000 |
For, [as] the LORD lives, who saves Israel, though it be in Jonathan, my son, he shall surely die. But [there was] not a man among all the people [that] answered him. |
LITV |
For as Jehovah lives, who delivers Israel, surely if it is my son Jonathan, he shall certainly die. And no one answered him from all the people. |
MKJV |
For, as the LORD lives, He who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people answered. |
RNKJV |
For, as ???? liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. |
RWebster |
For, as the LORD liveth , who saveth Israel , though it is in Jonathan my son , he shall surely die . But there was not a man among all the people that answered him. |
Rotherham |
For, by the life of Yahweh, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, yet shall he, die. But there was none ready to answer him, of all the people. |
UKJV |
For, as the LORD lives, which saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. |
WEB |
For, as Yahweh lives, who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die.¡± But there was not a man among allthe people who answered him. |
Webster |
For [as] the LORD liveth, who saveth Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die. But [there was] not a man among all the people [that] answered him. |
YLT |
for, Jehovah liveth, who is saving Israel: surely if it be in Jonathan my son, surely he doth certainly die;' and none is answering him out of all the people. |
Esperanto |
CXar kiel vivas la Eternulo, la helpanto de Izrael:se la kulpo estas en Jonatan, mia filo, li estos mortigita. Sed neniu el la tuta popolo respondis al li. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ò¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô |