Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 14Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºÀÌ ¼öÇ®·Î µé¾î°¥ ¶§¿¡ ²ÜÀÌ È帣´Â °ÍÀ» º¸°íµµ ±×µéÀÌ ¸Í¼¼¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¼ÕÀ» ±× ÀÔ¿¡ ´ë´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ¸³ª
 KJV And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.
 NIV When they went into the woods, they saw the honey oozing out, yet no one put his hand to his mouth, because they feared the oath.
 °øµ¿¹ø¿ª ±ºÀεéÀº ¹úÁý °¡±îÀÌ ¿Í¼­ ²ÜÀÌ ¶Ò¶Ò ¶³¾îÁö´Â °ÍÀ» º¸°íµµ ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î Âï¾î´Ù ÀÔ¿¡ ´ë´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´Ù. ¸Í¼¼ÇÑ ÀÏÀÌ ¹«¼­¿ü´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±ºÀεéÀº ¹úÁý °¡±îÀÌ ¿Í¼­ ²ÜÀÌ ¶Ò¶Ò ¶³¾îÁö´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î Âï¾î´Ù ÀÔ¿¡ ´ë´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´Ù. ¸Í¼¼ÇÑ ÀÏÀÌ ¹«¼­¿ü´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe die manskappe in die bos kom, was daar oorvloed van heuning; maar niemand het met sy hand aan sy mond geraak nie, omdat die manskappe bevrees was vir die eed.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Þ¬Ö¬Õ¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬á¬Ö¬ê¬Ö; ¬ß¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og da Folket kom til Bikagerne, var Bierne borte; men ingen f©ªrte H?nden til Munden; thi Folket frygtede Eden.
 GerElb1871 Und als das Volk in den Wald kam: siehe da, ein Strom von Honig; aber niemand brachte seine Hand zu seinem Munde, denn das Volk f?rchtete den Schwur.
 GerElb1905 Und als das Volk in den Wald kam: siehe da, ein Strom von Honig; aber niemand brachte seine Hand zu seinem Munde, denn das Volk f?rchtete den Schwur.
 GerLut1545 Und da das Volk hineinkam in den Wald, siehe, da flo©¬ der Honig. Aber niemand tat desselben mit der Hand zu seinem Munde; denn das Volk f?rchtete sich vor dem Eide.
 GerSch Als nun das Volk zu den St?cken kam, siehe, da flo©¬ der Honig; aber niemand tat von demselben mit der Hand zu seinem Munde; denn das Volk f?rchtete sich vor dem Schwur.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥á¥ò¥ï?, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ë¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥î¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥í.
 ACV And when the people came to the forest, behold, the honey dropped, but no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
 AKJV And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.
 ASV And when the people were come unto the forest, behold, (1) the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath. (1) Or a stream of honey )
 BBE But not a man put his hand to his mouth for fear of the curse.
 DRC And when the people came into the forest, behold the honey dropped, but no man put his hand to his mouth. For the people feared the oath.
 Darby And the people had come into the wood, and behold, the honey flowed; but no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
 ESV And when the people entered the forest, behold, the honey was dropping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
 Geneva1599 And the people came into the wood, and beholde, the hony dropped, and no man mooued his hand to his mouth: for the people feared the othe.
 GodsWord When the troops entered the woods, the honey was flowing. But no one put his hand to his mouth, because the troops were afraid of violating their oath.
 HNV When the people were come to the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared theoath.
 JPS And when the people were come unto the forest, behold a flow of honey; but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.
 Jubilee2000 And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped, but no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
 LITV And the people came into the forest; and behold, a flow of honey! But no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
 MKJV And when the people had come into the woods, behold, a flow of honey! But no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
 RNKJV And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.
 RWebster And when the people had come into the forest , behold, the honey flowed ; but no man put his hand to his mouth : for the people feared the oath .
 Rotherham So the people came into the forest, and lo! there were streams of honey,?but no man reached his hand to his mouth, because the people revered the oath.
 UKJV And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.
 WEB When the people were come to the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared theoath.
 Webster And when the people had come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.
 YLT and the people come in unto the forest, and lo, the honey dropped, and none is moving his hand unto his mouth, for the people feared the oath.
 Esperanto Kiam la popolo venis en la arbaron, ili vidis, ke jen fluas la mielo; sed neniu levis sian manon al la busxo, cxar la popolo timis la jxuron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥ò¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø