Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 14Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´Ù ¼öÇ®¿¡ µé¾î°£Áï ¶¥¿¡ ²ÜÀÌ ÀÖ´õ¶ó
 KJV And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.
 NIV The entire army entered the woods, and there was honey on the ground.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§ °Å±â µé¿¡´Â ²ÜÀÌ µç ¹úÁýÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§ °Å±â µé¿¡´Â ²ÜÀÌ µç ¹úÁýÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥
 Afr1953 En al die mense het in 'n bos gekom, en daar was heuning op die veld.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬Ö¬Õ ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Der fandtes nogle Bikager p? Marken,
 GerElb1871 Und das ganze Volk (W. das ganze Land) kam in den Wald, und Honig war auf der Fl?che des Feldes.
 GerElb1905 Und das ganze Volk (W. das ganze Land) kam in den Wald, und Honig war auf der Fl?che des Feldes.
 GerLut1545 Und das ganze Land kam in den Wald. Es war aber Honig im Felde.
 GerSch Und das ganze Land hatte sich mit Bienenzucht befa©¬t, und Bienenst?cke befanden sich auf freiem Felde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ä¥á¥ò¥ï?, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ë¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç?.
 ACV And all the people came into the forest, and there was honey upon the ground.
 AKJV And all they of the land came to a wood; and there was honey on the ground.
 ASV And all (1) the people came into the forest; and there was honey upon the ground. (1) Heb the land )
 BBE And there was honey on the face of the field, and all the people came to the honey, the bees having gone from it;
 DRC And all the common people came into a forest, in which there was honey upon the ground.
 Darby And all they of the land came to a wood; and there was honey on the ground.
 ESV Now when all the people (Hebrew land) came to the forest, behold, there was honey on the ground.
 Geneva1599 And all they of the land came to a wood, where hony lay vpon the ground.
 GodsWord The entire land had honeycombs, and there was honey on the ground.
 HNV All the people came into the forest; and there was honey on the ground.
 JPS And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.
 Jubilee2000 And [the army] of all the land came to a wood, and there was honey upon the ground.
 LITV And all those of the land came into a forest, and there was honey on the ground.
 MKJV And all the men of the land came into a forest, and there was honey on the ground.
 RNKJV And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.
 RWebster And all they of the land came to a forest ; and there was honey upon the ground .
 Rotherham And, all the land, had entered into the forest,?and there was honey upon the face of the ground.
 UKJV And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.
 WEB All the people came into the forest; and there was honey on the ground.
 Webster And all [they of] the land came to a wood; and there was honey upon the ground.
 YLT And all they of the land have come into a forest, and there is honey on the face of the field;
 Esperanto Kaj cxiuj venis en arbaron; kaj tie estis mielo sur la tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥ç¥ñ¥é¥ò¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥á¥ñ ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï? ¥ç¥í ¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥ò¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø