¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä³ª´ÜÀº ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿© ¸í·ÉÇÒ ¶§¿¡ µèÁö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¼Õ¿¡ °¡Áø ÁöÆÎÀÌ ³¡À» ³»¹Ð¾î ¹úÁýÀÇ ²ÜÀ» Âï°í ±×ÀÇ ¼ÕÀ» µ¹·Á ÀÔ¿¡ ´ë¸Å ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁ³´õ¶ó |
KJV |
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. |
NIV |
But Jonathan had not heard that his father had bound the people with the oath, so he reached out the end of the staff that was in his hand and dipped it into the honeycomb. He raised his hand to his mouth, and his eyes brightened. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿ä³ª´ÜÀº ¾Æ¹öÁö°¡ Àü±º¿¡°Ô ´ÙÁüÀ» ÁØ ¸»À» µèÁö ¸øÇÑ ÅÍÀ̶ó, ¼Õ¿¡ µç ¸·´ë±â¸¦ ³»¹Ð¾î ±× ³¡À¸·Î ¹úÁý¿¡¼ ²ÜÀ» Âï¾î¸ÔÀ¸´Ï ´«ÀÌ ¹øÂ½ ¶ß¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿ä³ª´ÜÀº ¾Æ¹öÁö°¡ Àü±º¿¡°Ô ´ÙÁüÀ» ÁØ ¸»À» µèÁö ¸øÇÑÅÍÀ̶ó ¼Õ¿¡ µç ¸·´ë±â¸¦ ³»¹Ð¾î ±× ³¡À¸·Î ¹úÁý¿¡¼ ²ÜÀ» Âï¾î ¸ÔÀ¸´Ï ´«ÀÌ ¹øÂ½ ¶ß¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Jonatan het nie gehoor toe sy vader die manskappe besweer het nie en het die punt van die staf wat in sy hand was, uitgesteek en dit in 'n heuningkoek gedoop en sy hand aan sy mond gebring, en sy o? het helder geword. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬é¬å¬Ý, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬á¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ú¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Jonatan havde dog ikke h©ªrt, at hans Fader tog Folket i Ed, og han rakte Spidsen af den Stav, han havde i H?nden, ud, dyppede den i en Bikage og f©ªrte H?nden til Munden; derved fik hans ¨ªjne atter Glans. |
GerElb1871 |
Jonathan aber hatte es nicht geh?rt, als sein Vater das Volk beschwor; und er streckte das Ende seines Stabes (O. Spie©¬es) aus, der in seiner Hand war, und tauchte ihn in den Honigseim und brachte seine Hand wieder zu seinem Munde, und seine Augen wurden hell. |
GerElb1905 |
Jonathan aber hatte es nicht geh?rt, als sein Vater das Volk beschwor; und er streckte das Ende seines Stabes (O. Spie©¬es) aus, der in seiner Hand war, und tauchte ihn in den Honigseim und brachte seine Hand wieder zu seinem Munde, und seine Augen wurden hell. |
GerLut1545 |
Jonathan aber hatte nicht geh?ret, da©¬ sein Vater das Volk beschworen hatte, und reckte seinen Stab aus, den er in seiner Hand hatte, und tunkte mit der Spitze in den Honigseim und wandte seine Hand zu seinem Munde; da wurden seine Augen wacker. |
GerSch |
Jonatan aber hatte es nicht geh?rt, als sein Vater das Volk beschwor; und er streckte die Spitze seines Stabes aus, den er in seiner Hand hatte, und tauchte ihn in einen Honigwaben und nahm eine Handvoll in den Mund; da wurden seine Augen munter. |
UMGreek |
¥Ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é, ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï¥è¥å¥í ¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ô¥è¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ê¥ç¥ñ¥ç¥è¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath, therefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth, and his eyes were enlightened. |
AKJV |
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: why he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. |
ASV |
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. |
BBE |
But Jonathan, having no knowledge of the oath his father had put on the people, stretching out the rod which was in his hand, put the end of it in the honey, and put it to his mouth; then his eyes were made bright. |
DRC |
But Jonathan had not heard when his father adjured the people: and he put forth the end of the rod, which he had in his hand, and dipt it in a honeycomb: and he carried his hand to his mouth, and his eyes were enlightened. |
Darby |
But Jonathan had not heard when his father adjured the people; and he put forth the end of his staff which was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth, and his eyes became bright. |
ESV |
But Jonathan had not heard his father charge the people with the oath, (ver. 43) so he put out the tip of the staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb and put his hand to his mouth, and his eyes became bright. |
Geneva1599 |
But Ionathan heard not when his father charged the people with the othe: wherefore he put foorth the ende of the rod that was in his hand, and dipt it in an hony combe, and put his hand to his mouth, and his eyes receiued sight. |
GodsWord |
Jonathan hadn't heard that his father forced the troops to take an oath. So he stretched out the tip of the staff he had in his hand and dipped it in the honeycomb. When he put it to his mouth, his eyes lit up. |
HNV |
But Jonathan didn¡¯t hear when his father commanded the people with the oath: therefore he put forth the end of the rod who was inhis hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. |
JPS |
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath; and he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes brightened. |
Jubilee2000 |
But Jonathan had not heard when his father charged the people with the oath, therefore, he put forth the end of the rod that [was] in his hand and dipped it in a honeycomb and put his hand to his mouth, and his eyes were enlightened. |
LITV |
And Jonathan did not hear when his father made the people swear. And he put out the tip of the staff in his hand and dipped it into the honeycomb. And he put his hand to his mouth, and his eyes brightened. |
MKJV |
But Jonathan did not hear when his father made the people swear. And he put forth the end of the rod in his hand and dipped it in a honeycomb, and put his hand to his mouth. And his eyes were lightened. |
RNKJV |
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. |
RWebster |
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath : therefore he put forth the end of the rod that was in his hand , and dipped it in an honeycomb , and put his hand to his mouth ; and his eyes were enlightened . |
Rotherham |
But, Jonathan, heard not his father putting the people on oath, so he reached forth the end of the staff that was in his hand, and dipped it in the honey-copse,?and brought back his hand to his mouth, and his eyes were brightened. |
UKJV |
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. |
WEB |
But Jonathan didn¡¯t hear when his father commanded the people with the oath: therefore he put forth the end of the rod who was inhis hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. |
Webster |
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that [was] in his hand, and dipped it in a honey-comb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. |
YLT |
And Jonathan hath not heard of his father's adjuring the people, and putteth forth the end of the rod, which is in his hand, and dippeth it in the honeycomb, and bringeth back his hand unto his mouth--and his eyes see! |
Esperanto |
Sed Jonatan ne auxdis, kiam lia patro jxurligis la popolon; kaj li etendis la pinton de la bastono, kiu estis en lia mano, kaj trempis gxin en la mielcxelaro, kaj almetis sian manon al la busxo, kaj liaj okuloj revigligxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥ê¥é¥æ¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ë¥é¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |