¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ³¯¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ ÇǰïÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â »ç¿ïÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸Í¼¼½ÃÄÑ °æ°èÇÏ¿© À̸£±â¸¦ Àú³á °ð ³»°¡ ³» ¿ø¼ö¿¡°Ô º¸º¹ÇÏ´Â ¶§±îÁö ¾Æ¹« À½½Ä¹°À̵çÁö ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ»Áö¾î´Ù ÇÏ¿´À½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ À½½Ä¹°À» ¸Àº¸Áö ¸øÇϰí |
KJV |
And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. |
NIV |
Now the men of Israel were in distress that day, because Saul had bound the people under an oath, saying, "Cursed be any man who eats food before evening comes, before I have avenged myself on my enemies!" So none of the troops tasted food. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ À̽º¶ó¿¤±ºÀÌ Çϳª µÑ ¸ð¿© ¿ÔÀ» ¶§ »ç¿ïÀº Àü±º¿¡°Ô ¸Í¼¼¸¦ ½ÃÄ×´Ù. "ÇØ ¶³¾îÁú ¶§±îÁö´Â ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ¾ß ÇÒ ÅÍÀÌ´Ï ±×¶§±îÁö´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ´Â´Ù." ±×·¡¼ Àü±ºÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¸ÔÁö¸¦ ¸øÇß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ À̽º¶ó¿¤±ºÀÌ ÇϳªµÑ ¸ð¿©¿ÔÀ» ¶§ »ç¿ïÀº Àü±º¿¡°Ô ¸Í¼¼¸¦ ½ÃÄ×´Ù. "ÇØ ¶³¾îÁú ¶§±îÁö´Â ¿ø¾¥¸¦ °±¾Æ¾ß ÇÒÅÍÀÌ´Ï ±×¶§±îÁö ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ´Â´Ù." ±×·¡¼ Àü±ºÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¸ÔÁö¸¦ ¸øÇß´Ù. |
Afr1953 |
en die manne van Israel die dag aangedryf word, het Saul die manskappe besweer en ges?: Vervloek is die man wat iets eet tot vanaand, sodat ek my op my vyande kan wreek. Daarom het al die manskappe aan niks geproe nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬ì¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬±¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú! ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
alle Krigerne var med Saul, omtrent 10000 Mand, og Kampen bredte sig over Efraims Bjerge begik Saul den Dag en stor D?rskab, idet han tog Folket i Ed og sagde: "Forbandet v©¡re hver den, som nyder noget f©ªr Aften, f©ªr jeg f?r taget H©¡vn over mine Fjender!" Og alt Folket afholdt sig fra at spise. |
GerElb1871 |
Die M?nner von Israel waren aber sehr angestrengt an jenem Tage; und Saul beschwor das Volk und sprach: Verflucht sei der Mann, der Speise essen wird bis zum Abend, und bis ich mich an meinen Feinden ger?cht habe! Und das ganze Volk kostete keine Speise. |
GerElb1905 |
Die M?nner von Israel waren aber sehr angestrengt an jenem Tage; und Saul beschwor das Volk und sprach: Verflucht sei der Mann, der Speise essen wird bis zum Abend, und bis ich mich an meinen Feinden ger?cht habe! Und das ganze Volk kostete keine Speise. |
GerLut1545 |
Und da die M?nner Israels matt waren desselben Tages, beschwor Saul das Volk und sprach: Verflucht sei jedermann, wer etwas isset bis zu Abend, da©¬ ich mich an meinen Feinden r?che! Da a©¬ das ganze Volk nichts. |
GerSch |
Aber die M?nner Israels wurden an jenem Tage ?berangestrengt; denn Saul beschwor alles Volk und sprach: Verflucht sei der Mann, welcher Brot i©¬t bis zum Abend, bis ich mich an meinen Feinden ger?cht habe! Da kostete niemand im Volk eine Speise. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ï¥ñ¥ê¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥è¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô. ¥Ï¥è¥å¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥ô¥è¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?. |
ACV |
And the men of Israel were distressed that day, for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man who eats any food until it be evening, and I be avenged on my enemies. So none of the people tasted food. |
AKJV |
And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eats any food until evening, that I may be avenged on my enemies. So none of the people tasted any food. |
ASV |
And the men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies. So none of the people tasted food. |
BBE |
And all the people were with Saul, about twenty thousand men, and the fight was general through all the hill-country of Ephraim; but Saul made a great error that day, by putting the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes food before evening comes and I have given punishment to those who are against me. So the people had not a taste of food. |
DRC |
And the men of Israel were joined together that day; and Saul adjured the people, saying: Cursed be the man that shall eat food till evening, till I be revenged of my enemies. So none of the people tasted any food: |
Darby |
But the men of Israel were distressed that day. Now Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth food until evening, and until I am avenged on mine enemies. So none of the people tasted food. |
ESV |
Saul's Rash VowAnd the men of Israel had been hard pressed that day, ([Josh. 6:26]) so Saul had laid an oath on the people, saying, Cursed be the man who eats food until it is evening and I am avenged on my enemies. So none of the people had tasted food. |
Geneva1599 |
And at that time the men of Israel were pressed with hunger: for Saul charged the people with an othe, saying, Cursed be the man that eateth foode till night, that I may be auenged of mine enemies: so none of the people tasted any sustenance. |
GodsWord |
Israel's soldiers were driven hard that day. Saul made the troops swear, "Cursed is anyone who eats food before the evening comes and before I've gotten revenge on my enemies." So none of his troops tasted any food. |
HNV |
The men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, ¡°Cursed is the man who eats any food until itis evening, and I am avenged of my enemies.¡± So none of the people tasted food. |
JPS |
And the men of Israel were distressed that day; but Saul adjured the people, saying: 'Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies.' So none of the people tasted food. |
Jubilee2000 |
But the men of Israel were distressed that day, for Saul had adjured the people, saying, Cursed [be] the man that eats [any] food until evening that I may be avenged on my enemies. So none of the people tasted [any] food. |
LITV |
And the men of Israel were distressed on that day, for Saul took an oath of the people, saying, Cursed shall be the man who eats food until the evening, when I have been avenged on my foes. And none of the people tasted food. |
MKJV |
And the men of Israel were distressed on that day. For Saul had commanded the people, saying, Cursed is the man that eats food until evening, so that I may be avenged on my enemies. So none of the people tasted any food. |
RNKJV |
And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. |
RWebster |
And the men of Israel were distressed that day : for Saul had solemnly charged the people , saying , Cursed be the man that eateth any food until evening , that I may be avenged on my enemies . So none of the people tasted any food . |
Rotherham |
Now, the men of Israel, were tired out on that day,?yet had Saul bound the people by an oath, saying?Cursed, be the man that eateth food until the evening, and I be avenged upon mine enemies. So none of the people had tasted food. |
UKJV |
And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eats any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. |
WEB |
The men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, ¡°Cursed is the man who eats any food until itis evening, and I am avenged of my enemies.¡± So none of the people tasted food. |
Webster |
And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed [be] the man that eateth [any] food until evening, that I may be avenged on my enemies. So none of the people tasted [any] food. |
YLT |
And the men of Israel have been distressed on that day, and Saul adjureth the people, saying, `Cursed is the man who eateth food till the evening, and I have been avenged of mine enemies;' and none of the people hath tasted food. |
Esperanto |
La Izraelidoj estis lacaj en tiu tago; sed Saul jxurligis la popolon, dirante:Malbenita estu tiu, kiu mangxos panon antaux la vespero, antaux ol mi vengxos al miaj malamikoj. Kaj la tuta popolo ne gustumis panon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ç¥ã¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ã¥í¥ï¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô |