Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 14Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ³¯¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ ÇǰïÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â »ç¿ïÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸Í¼¼½ÃÄÑ °æ°èÇÏ¿© À̸£±â¸¦ Àú³á °ð ³»°¡ ³» ¿ø¼ö¿¡°Ô º¸º¹ÇÏ´Â ¶§±îÁö ¾Æ¹« À½½Ä¹°À̵çÁö ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ»Áö¾î´Ù ÇÏ¿´À½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ À½½Ä¹°À» ¸Àº¸Áö ¸øÇϰí
 KJV And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.
 NIV Now the men of Israel were in distress that day, because Saul had bound the people under an oath, saying, "Cursed be any man who eats food before evening comes, before I have avenged myself on my enemies!" So none of the troops tasted food.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ À̽º¶ó¿¤±ºÀÌ Çϳª µÑ ¸ð¿© ¿ÔÀ» ¶§ »ç¿ïÀº Àü±º¿¡°Ô ¸Í¼¼¸¦ ½ÃÄ×´Ù. "ÇØ ¶³¾îÁú ¶§±îÁö´Â ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ¾ß ÇÒ ÅÍÀÌ´Ï ±×¶§±îÁö´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ´Â´Ù." ±×·¡¼­ Àü±ºÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¸ÔÁö¸¦ ¸øÇß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ À̽º¶ó¿¤±ºÀÌ ÇϳªµÑ ¸ð¿©¿ÔÀ» ¶§ »ç¿ïÀº Àü±º¿¡°Ô ¸Í¼¼¸¦ ½ÃÄ×´Ù. "ÇØ ¶³¾îÁú ¶§±îÁö´Â ¿ø¾¥¸¦ °±¾Æ¾ß ÇÒÅÍÀÌ´Ï ±×¶§±îÁö ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ´Â´Ù." ±×·¡¼­ Àü±ºÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¸ÔÁö¸¦ ¸øÇß´Ù.
 Afr1953 en die manne van Israel die dag aangedryf word, het Saul die manskappe besweer en ges?: Vervloek is die man wat iets eet tot vanaand, sodat ek my op my vyande kan wreek. Daarom het al die manskappe aan niks geproe nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬ì¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬±¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú! ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan alle Krigerne var med Saul, omtrent 10000 Mand, og Kampen bredte sig over Efraims Bjerge begik Saul den Dag en stor D?rskab, idet han tog Folket i Ed og sagde: "Forbandet v©¡re hver den, som nyder noget f©ªr Aften, f©ªr jeg f?r taget H©¡vn over mine Fjender!" Og alt Folket afholdt sig fra at spise.
 GerElb1871 Die M?nner von Israel waren aber sehr angestrengt an jenem Tage; und Saul beschwor das Volk und sprach: Verflucht sei der Mann, der Speise essen wird bis zum Abend, und bis ich mich an meinen Feinden ger?cht habe! Und das ganze Volk kostete keine Speise.
 GerElb1905 Die M?nner von Israel waren aber sehr angestrengt an jenem Tage; und Saul beschwor das Volk und sprach: Verflucht sei der Mann, der Speise essen wird bis zum Abend, und bis ich mich an meinen Feinden ger?cht habe! Und das ganze Volk kostete keine Speise.
 GerLut1545 Und da die M?nner Israels matt waren desselben Tages, beschwor Saul das Volk und sprach: Verflucht sei jedermann, wer etwas isset bis zu Abend, da©¬ ich mich an meinen Feinden r?che! Da a©¬ das ganze Volk nichts.
 GerSch Aber die M?nner Israels wurden an jenem Tage ?berangestrengt; denn Saul beschwor alles Volk und sprach: Verflucht sei der Mann, welcher Brot i©¬t bis zum Abend, bis ich mich an meinen Feinden ger?cht habe! Da kostete niemand im Volk eine Speise.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ï¥ñ¥ê¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥è¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô. ¥Ï¥è¥å¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥ô¥è¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?.
 ACV And the men of Israel were distressed that day, for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man who eats any food until it be evening, and I be avenged on my enemies. So none of the people tasted food.
 AKJV And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eats any food until evening, that I may be avenged on my enemies. So none of the people tasted any food.
 ASV And the men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies. So none of the people tasted food.
 BBE And all the people were with Saul, about twenty thousand men, and the fight was general through all the hill-country of Ephraim; but Saul made a great error that day, by putting the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes food before evening comes and I have given punishment to those who are against me. So the people had not a taste of food.
 DRC And the men of Israel were joined together that day; and Saul adjured the people, saying: Cursed be the man that shall eat food till evening, till I be revenged of my enemies. So none of the people tasted any food:
 Darby But the men of Israel were distressed that day. Now Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth food until evening, and until I am avenged on mine enemies. So none of the people tasted food.
 ESV Saul's Rash VowAnd the men of Israel had been hard pressed that day, ([Josh. 6:26]) so Saul had laid an oath on the people, saying, Cursed be the man who eats food until it is evening and I am avenged on my enemies. So none of the people had tasted food.
 Geneva1599 And at that time the men of Israel were pressed with hunger: for Saul charged the people with an othe, saying, Cursed be the man that eateth foode till night, that I may be auenged of mine enemies: so none of the people tasted any sustenance.
 GodsWord Israel's soldiers were driven hard that day. Saul made the troops swear, "Cursed is anyone who eats food before the evening comes and before I've gotten revenge on my enemies." So none of his troops tasted any food.
 HNV The men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, ¡°Cursed is the man who eats any food until itis evening, and I am avenged of my enemies.¡± So none of the people tasted food.
 JPS And the men of Israel were distressed that day; but Saul adjured the people, saying: 'Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies.' So none of the people tasted food.
 Jubilee2000 But the men of Israel were distressed that day, for Saul had adjured the people, saying, Cursed [be] the man that eats [any] food until evening that I may be avenged on my enemies. So none of the people tasted [any] food.
 LITV And the men of Israel were distressed on that day, for Saul took an oath of the people, saying, Cursed shall be the man who eats food until the evening, when I have been avenged on my foes. And none of the people tasted food.
 MKJV And the men of Israel were distressed on that day. For Saul had commanded the people, saying, Cursed is the man that eats food until evening, so that I may be avenged on my enemies. So none of the people tasted any food.
 RNKJV And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.
 RWebster And the men of Israel were distressed that day : for Saul had solemnly charged the people , saying , Cursed be the man that eateth any food until evening , that I may be avenged on my enemies . So none of the people tasted any food .
 Rotherham Now, the men of Israel, were tired out on that day,?yet had Saul bound the people by an oath, saying?Cursed, be the man that eateth food until the evening, and I be avenged upon mine enemies. So none of the people had tasted food.
 UKJV And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eats any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.
 WEB The men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, ¡°Cursed is the man who eats any food until itis evening, and I am avenged of my enemies.¡± So none of the people tasted food.
 Webster And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed [be] the man that eateth [any] food until evening, that I may be avenged on my enemies. So none of the people tasted [any] food.
 YLT And the men of Israel have been distressed on that day, and Saul adjureth the people, saying, `Cursed is the man who eateth food till the evening, and I have been avenged of mine enemies;' and none of the people hath tasted food.
 Esperanto La Izraelidoj estis lacaj en tiu tago; sed Saul jxurligis la popolon, dirante:Malbenita estu tiu, kiu mangxos panon antaux la vespero, antaux ol mi vengxos al miaj malamikoj. Kaj la tuta popolo ne gustumis panon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ç¥ã¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ã¥í¥ï¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø