Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 14Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö¿¡ ¼û¾ú´ø À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ç¶÷µµ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ µµ¸ÁÇÔÀ» µè°í ½Î¿ì·¯ ³ª¿Í¼­ ±×µéÀ» Ãß°ÝÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
 NIV When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ¼û¾ú´ø ¿Â À̽º¶ó¿¤±ºµµ ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ µµ¸ÁÄ£´Ù´Â ¸»À» µè°í ÇÕ¼¼ÇÏ¿© ÂÑ¾Æ °¡¸ç ±×µéÀ» ¹«Âñ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ¼û¾ú´ø ¿Â À̽º¶ó¿¤±ºµµ ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ µµ¸ÁÄ£´Ù´Â ¸»À» µè°í ÇÕ¼¼ÇÏ¿© ÂѾư¡¸ç ±×µéÀ» ¹«Âñ·¶´Ù.
 Afr1953 Toe al die manne van Israel wat op die gebergte van Efraim weggekruip het, hoor dat die Filistyne vlug, het die hulle ook in die geveg agternagesit.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ, ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og da de israelitiske M©¡nd, som havde skjult sig i Efraims Bjerge, h©ªrte, at Filisterne var p? Flugt, satte ogs? de efter dem for at bek©¡mpe dem.
 GerElb1871 Und alle M?nner von Israel, die sich im Gebirge Ephraim versteckt hatten, h?rten, da©¬ die Philister geflohen waren; und auch sie setzten ihnen nach im Streit.
 GerElb1905 Und alle M?nner von Israel, die sich im Gebirge Ephraim versteckt hatten, h?rten, da©¬ die Philister geflohen waren; und auch sie setzten ihnen nach im Streit.
 GerLut1545 Und alle M?nner von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, da sie h?reten, da©¬ die Philister flohen, strichen hinter ihnen her im Streit.
 GerSch Und als alle M?nner von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, h?rten, da©¬ die Philister flohen, schlossen sie sich jenen auch zum Kampfe an.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í, ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í.
 ACV Likewise all the men of Israel who had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed close after them in the battle.
 AKJV Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
 ASV Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
 BBE And all the men of Israel who had taken cover in the hill-country of Ephraim, hearing that the Philistines had been put to flight, went after them, attacking them.
 DRC And all the Israelites that had hid themselves in mount Ephraim, hearing that the Philistines fled, joined themselves with their countrymen in the fight. And there were with Saul about ten thousand men.
 Darby And all the men of Israel who had hid themselves in mount Ephraim heard that the Philistines fled, and they also followed hard after them in the battle.
 ESV Likewise, when all the men of Israel (ver. 11; ch. 13:6) who had hidden themselves (See Josh. 24:33) in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they too followed hard after them in the battle.
 Geneva1599 Also all the men of Israel which had hid themselues in mount Ephraim, when they heard, that the Philistims were fled, they followed after them in the battell.
 GodsWord When all the men of Israel who had been hiding in the mountains of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also pursued the Philistines in battle.
 HNV Likewise all the men of Israel who had hid themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled,even they also followed hard after them in the battle.
 JPS Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
 Jubilee2000 Likewise all the men of Israel who had hid themselves in Mount Ephraim, [when] they heard that the Philistines fled, they also followed hard after them in the battle.
 LITV And all the men of Israel who had been hiding themselves in the hills of Ephraim heard that the Philistines had fled. And they also pursued them in battle.
 MKJV And all the men of Israel who had hidden themselves in mount Ephraim heard that the Philistines had fled, even they also followed them in the battle.
 RNKJV Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
 RWebster Likewise all the men of Israel who had hid themselves in mount Ephraim , when they heard that the Philistines fled , even they also followed hard after them in the battle .
 Rotherham And, all the men of Israel who had hidden themselves throughout the hill country of Ephraim, heard that the Philistines had fled, and, they also, followed hard after them in the battle.
 UKJV Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
 WEB Likewise all the men of Israel who had hid themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled,even they also followed hard after them in the battle.
 Webster Likewise all the men of Israel who had hid themselves in mount Ephraim, [when] they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
 YLT and all the men of Israel, who are hiding themselves in the hill-country of Ephraim, have heard that the Philistines have fled, and they pursue--even they--after them in battle.
 Esperanto Kaj cxiuj Izraelidoj, kiuj sin kasxis sur la monto de Efraim, auxdis, ke la Filisxtoj forkuras, kaj ili ankaux aligxis kontraux ili batale.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø