Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 14Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÑÀÌ ´Ù ºí·¹¼Â »ç¶÷µé¿¡°Ô º¸À̸Šºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ º¸¶ó È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀÌ ¼û¾ú´ø ±¸¸Û¿¡¼­ ³ª¿Â´Ù Çϰí
 KJV And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
 NIV So both of them showed themselves to the Philistine outpost. "Look!" said the Philistines. "The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ µÎ »ç¶÷ÀÌ ºÒ·¹¼Â Ãʼҿ¡¼­ º¸ÀÌ´Â ÀÚ¸®·Î ³ª¼­ÀÚ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ, "Àú ºÁ¶ó. È÷ºê¸®³ðµéÀÌ ¼û¾î ÀÖ´ø ±¸¸Û¿¡¼­ ±â¾î ³ª¿Ô´Ù !" Çϸ鼭
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ µÎ »ç¶÷ÀÌ ºÒ·¹¼Â Ãʼҿ¡¼­ º¸ÀÌ´Â ÀÚ¸®·Î ³ª¼­ÀÚ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ "Àú ºÁ¶ó. È÷ºê¸®³ðµéÀÌ ¼û¾î ÀÖ´ø ±¸¸Û¿¡¼­ ±â¿© ³ª¿Ô´Ù." Çϸ鼭
 Afr1953 Toe hulle twee hul aan die wagpos van die Filistyne vertoon, s? die Filistyne: Kyk, daar kom Hebre?rs uit die gate uit waar hulle weggekruip het.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Õ¬å¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ú.
 Dan Da nu Filisternes Forpost fik ¨ªje p? dem, sagde Filisterne: "Se, der kommer nogle Hebr©¡ere krybende ud af de Jordhuller, de har skjult sig i!"
 GerElb1871 Und beide zeigten sich der Aufstellung der Philister. Da sprachen die Philister: Siehe, Hebr?er kommen aus den L?chern hervor, worin sie sich versteckt haben.
 GerElb1905 Und beide zeigten sich der Aufstellung der Philister. Da sprachen die Philister: Siehe, Hebr?er kommen aus den L?chern hervor, worin sie sich versteckt haben.
 GerLut1545 Da sie nun der Philister Lager beide ins Gesicht kamen, sprachen die Philister: Siehe, die Ebr?er sind aus den L?chern gegangen, darin sie sich verkrochen hatten.
 GerSch Als sie nun beide von dem Posten der Philister bemerkt wurden, sprachen die Philister: Siehe, die Hebr?er kommen aus den L?chern heraus, dahin sie sich verkrochen hatten!
 UMGreek ¥Å¥ä¥å¥é¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ô¥ð¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç.
 ACV And both of them disclosed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
 AKJV And both of them discovered themselves to the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
 ASV And both of them disclosed themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
 BBE And they let the Philistine force see the two of them: and the Philistines said, Look! the Hebrews are coming out of the holes where they have taken cover.
 DRC So both of them discovered themselves to the garrison of the Philistines: and the Philistines said: Behold the Hebrews come forth out of the holes wherein they were hid.
 Darby And both of them shewed themselves to the garrison of the Philistines; and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
 ESV So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, Look, Hebrews are coming (ch. 13:6) out of the holes where they have hidden themselves.
 Geneva1599 So they both shewed themselues vnto the garison of the Philistims: and the Philistims said, See, the Ebrewes come out of the holes wherein they had hid themselues.
 GodsWord So both of them showed themselves to the Philistine troops. The Philistines said, "Look, some Hebrews are coming out of the holes they were hiding in."
 HNV Both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines: and the Philistines said, ¡°Behold, the Hebrews are coming outof the holes where they had hidden themselves!¡±
 JPS And both of them disclosed themselves unto the garrison of the Philistines; and the Philistines said: 'Behold Hebrews coming forth out of the holes where they hid themselves.'
 Jubilee2000 And both of them showed themselves unto the garrison of the Philistines; and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
 LITV And both of them were revealed to the fort of the Philistines. And the Philistines said, See, Hebrews coming out from the holes there where they hid themselves!
 MKJV And both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, Behold, the Hebrews come out of the holes where they have hidden themselves.
 RNKJV And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
 RWebster And both of them showed themselves to the garrison of the Philistines : and the Philistines said , Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
 Rotherham So they two discovered themselves unto the garrison of the Philistines,?and the Philistines said?Lo! Hebrews, coming forth out of the holes, wherein they had hidden themselves.
 UKJV And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
 WEB Both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines: and the Philistines said, ¡°Behold, the Hebrews are coming outof the holes where they had hidden themselves!¡±
 Webster And both of them discovered themselves to the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
 YLT And revealed are both of them unto the station of the Philistines, and the Philistines say, `Lo, Hebrews are coming out of the holes where they have hid themselves.'
 Esperanto Kaj ili ambaux aperis antaux la garnizono de la Filisxtoj, kaj la Filisxtoj diris:Jen Hebreoj eliras el la truoj, en kiuj ili sin kasxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ò¥á¥â ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥å¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø