¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 14Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÑÀÌ ´Ù ºí·¹¼Â »ç¶÷µé¿¡°Ô º¸À̸Šºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ º¸¶ó È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀÌ ¼û¾ú´ø ±¸¸Û¿¡¼ ³ª¿Â´Ù Çϰí |
KJV |
And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. |
NIV |
So both of them showed themselves to the Philistine outpost. "Look!" said the Philistines. "The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ µÎ »ç¶÷ÀÌ ºÒ·¹¼Â Ãʼҿ¡¼ º¸ÀÌ´Â ÀÚ¸®·Î ³ª¼ÀÚ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ, "Àú ºÁ¶ó. È÷ºê¸®³ðµéÀÌ ¼û¾î ÀÖ´ø ±¸¸Û¿¡¼ ±â¾î ³ª¿Ô´Ù !" ÇÏ¸é¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ µÎ »ç¶÷ÀÌ ºÒ·¹¼Â Ãʼҿ¡¼ º¸ÀÌ´Â ÀÚ¸®·Î ³ª¼ÀÚ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ "Àú ºÁ¶ó. È÷ºê¸®³ðµéÀÌ ¼û¾î ÀÖ´ø ±¸¸Û¿¡¼ ±â¿© ³ª¿Ô´Ù." ÇÏ¸é¼ |
Afr1953 |
Toe hulle twee hul aan die wagpos van die Filistyne vertoon, s? die Filistyne: Kyk, daar kom Hebre?rs uit die gate uit waar hulle weggekruip het. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Õ¬å¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ú. |
Dan |
Da nu Filisternes Forpost fik ¨ªje p? dem, sagde Filisterne: "Se, der kommer nogle Hebr©¡ere krybende ud af de Jordhuller, de har skjult sig i!" |
GerElb1871 |
Und beide zeigten sich der Aufstellung der Philister. Da sprachen die Philister: Siehe, Hebr?er kommen aus den L?chern hervor, worin sie sich versteckt haben. |
GerElb1905 |
Und beide zeigten sich der Aufstellung der Philister. Da sprachen die Philister: Siehe, Hebr?er kommen aus den L?chern hervor, worin sie sich versteckt haben. |
GerLut1545 |
Da sie nun der Philister Lager beide ins Gesicht kamen, sprachen die Philister: Siehe, die Ebr?er sind aus den L?chern gegangen, darin sie sich verkrochen hatten. |
GerSch |
Als sie nun beide von dem Posten der Philister bemerkt wurden, sprachen die Philister: Siehe, die Hebr?er kommen aus den L?chern heraus, dahin sie sich verkrochen hatten! |
UMGreek |
¥Å¥ä¥å¥é¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ô¥ð¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç. |
ACV |
And both of them disclosed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. |
AKJV |
And both of them discovered themselves to the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. |
ASV |
And both of them disclosed themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. |
BBE |
And they let the Philistine force see the two of them: and the Philistines said, Look! the Hebrews are coming out of the holes where they have taken cover. |
DRC |
So both of them discovered themselves to the garrison of the Philistines: and the Philistines said: Behold the Hebrews come forth out of the holes wherein they were hid. |
Darby |
And both of them shewed themselves to the garrison of the Philistines; and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. |
ESV |
So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, Look, Hebrews are coming (ch. 13:6) out of the holes where they have hidden themselves. |
Geneva1599 |
So they both shewed themselues vnto the garison of the Philistims: and the Philistims said, See, the Ebrewes come out of the holes wherein they had hid themselues. |
GodsWord |
So both of them showed themselves to the Philistine troops. The Philistines said, "Look, some Hebrews are coming out of the holes they were hiding in." |
HNV |
Both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines: and the Philistines said, ¡°Behold, the Hebrews are coming outof the holes where they had hidden themselves!¡± |
JPS |
And both of them disclosed themselves unto the garrison of the Philistines; and the Philistines said: 'Behold Hebrews coming forth out of the holes where they hid themselves.' |
Jubilee2000 |
And both of them showed themselves unto the garrison of the Philistines; and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. |
LITV |
And both of them were revealed to the fort of the Philistines. And the Philistines said, See, Hebrews coming out from the holes there where they hid themselves! |
MKJV |
And both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, Behold, the Hebrews come out of the holes where they have hidden themselves. |
RNKJV |
And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. |
RWebster |
And both of them showed themselves to the garrison of the Philistines : and the Philistines said , Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. |
Rotherham |
So they two discovered themselves unto the garrison of the Philistines,?and the Philistines said?Lo! Hebrews, coming forth out of the holes, wherein they had hidden themselves. |
UKJV |
And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. |
WEB |
Both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines: and the Philistines said, ¡°Behold, the Hebrews are coming outof the holes where they had hidden themselves!¡± |
Webster |
And both of them discovered themselves to the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. |
YLT |
And revealed are both of them unto the station of the Philistines, and the Philistines say, `Lo, Hebrews are coming out of the holes where they have hid themselves.' |
Esperanto |
Kaj ili ambaux aperis antaux la garnizono de la Filisxtoj, kaj la Filisxtoj diris:Jen Hebreoj eliras el la truoj, en kiuj ili sin kasxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ò¥á¥â ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥å¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é |