Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 14Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó¿À¶ó ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ¿Ã¶ó°¥ °ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¼ÌÀ½ÀÌ´Ï À̰ÍÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ǥ¡ÀÌ µÇ¸®¶ó Çϰí
 KJV But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.
 NIV But if they say, 'Come up to us,' we will climb up, because that will be our sign that the LORD has given them into our hands."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸¾à ÀÚ±âµéÇÑÅ×·Î ¿Ã¶ó ¿À¶ó°í ÇÏ¸é ¿Ã¶ó°¡ Ä¡ÀÚ. ¹Ù·Î À̰ÍÀ¸·Î ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ¹Ì ³ðµéÀ» ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼ٴ ¡Á¶¸¦ »ïÀÚ."
 ºÏÇѼº°æ ¸¸¾à ÀÚ±âµéÇÑÅ×·Î ¿Ã¶ó¿À¶ó°í ÇÏ¸é ¿Ã¶ó°¡ Ä¡ÀÚ. ¹Ù·Î À̰ÍÀ¸·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¹Ì ³ðµéÀ» ¿ì¸® ¼Õ¿¡ ºÙÀ̴̼ٴ ¡Á¶·Î »ïÀÚ."
 Afr1953 Maar as hulle so s?: Kom op na ons toe! dan klim ons op, want dan het die HERE hulle in ons hand gegee; en dit sal vir ons die teken wees.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã! ? ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü¬ì¬ä.
 Dan Men siger de: Kom op til os! g?r vi derop; thi s? har HERREN givet dem i vor H?nd; det skal v©¡re vort Tegn!"
 GerElb1871 wenn sie aber so sprechen: Kommet zu uns herauf! so wollen wir hinaufgehen, denn Jehova hat sie in unsere Hand gegeben; und das soll uns das Zeichen sein.
 GerElb1905 wenn sie aber so sprechen: Kommet zu uns herauf! so wollen wir hinaufgehen, denn Jehova hat sie in unsere Hand gegeben; und das soll uns das Zeichen sein.
 GerLut1545 Werden sie aber sagen: Kommt zu uns herauf, so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen, so hat sie uns der HERR in unsere H?nde gegeben. Und das soll uns zum Zeichen sein.
 GerSch Wenn sie aber sagen: ?Kommt zu uns herauf!? so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen, denn der HERR hat sie in unsre Hand gegeben, und das soll uns zum Zeichen sein.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø?, ¥Á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í.
 ACV But if they say thus, Come up to us, then we will go up, for LORD has delivered them into our hand, and this shall be the sign to us.
 AKJV But if they say thus, Come up to us; then we will go up: for the LORD has delivered them into our hand: and this shall be a sign to us.
 ASV But if they say thus, Come up unto us; then we will go up; for Jehovah hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.
 BBE But if they say, Come up to us; then we will go up, for the Lord has given them into our hands: and this will be the sign to us.
 DRC But if they shall say: Come up to us: let us go up, because the Lord hath delivered them into our hands, this shall be a sign unto us.
 Darby And if they say thus, Come up to us, then we will go up; for Jehovah has given them into our hand; and this shall be the sign to us.
 ESV But if they say, Come up to us, then we will go up, for the Lord has given them into our hand. And this shall be the sign to us.
 Geneva1599 But if they say, Come vp vnto vs, then we will goe vp: for the Lord hath deliuered them into our hande: and this shall be a signe vnto vs.
 GodsWord But if they say to us, 'Come up here,' then we'll go up, because that will be our sign that the LORD has handed them over to us."
 HNV But if they say this, ¡®Come up to us!¡¯ then we will go up; for the LORD has delivered them into our hand. This shall be the sign tous.¡±
 JPS But if they say thus: Come up unto us; then we will go up; for the LORD hath delivered them into our hand; and this shall be the sign unto us.'
 Jubilee2000 But if they say thus, Come up unto us, then we will go up, for the LORD has delivered them into our hand, and this [shall be] a sign unto us.
 LITV But if they say this, Come up to us, then we will go up, for Jehovah has given them into our hand; and this will be the sign for us.
 MKJV But if they say this, Come up to us, then we will go up, for the LORD has delivered them up into our hand. And this shall be a sign to us.
 RNKJV But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for ???? hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.
 RWebster But if they say thus, Come up to us; then we will go up : for the LORD hath delivered them into our hand : and this shall be a sign to us.
 Rotherham but, if thus, they say, Come up unto us, then will we go up; for Yahweh hath delivered them into our hand,?This, then, is our sign.
 UKJV But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD has delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.
 WEB But if they say this, ¡®Come up to us!¡¯ then we will go up; for Yahweh has delivered them into our hand. This shall be the sign tous.¡±
 Webster But if they say thus, Come up to us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand; and this [shall be] a sign to us.
 YLT and if thus they say, `Come up against us,' then we have gone up, for Jehovah hath given them into our hand, and this to us is the sign.
 Esperanto sed se ili diros tiel:Venu al ni supren-tiam ni supreniros; cxar la Eternulo transdonis ilin en niajn manojn, kaj tio estos por ni pruvosigno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø