Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 13Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ ÀϾ ±æ°¥¿¡¼­ ¶°³ª º£³Ä¹Î ±âºê¾Æ·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó »ç¿ïÀÌ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¹é¼ºÀÇ ¼ö¸¦ ¼¼¾î º¸´Ï À°¹é ¸í °¡·®À̶ó
 KJV And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
 NIV Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ »ç¹«¿¤Àº ÀϾ ±æ°¥À» µîÁö°í »ê ÂÊÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ¹ö·È´Ù. »ç¿ïÀº ³ª¸ÓÁö ±º´ë¸¦ À̲ø°í ±æ°¥¿¡¼­ Àû±º ÂÊÀ¸·Î À̵¿ÇÏ¿´´Ù. »ç¿ïÀÌ º£³Ä¹Î Áö¹æ °Ô¹Ù·Î ¿Ã¶ó °¡ º´·ÂÀ» Á¡°ËÇÏ¿© º¸´Ï À°¹é ¸í¹Û¿¡ µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ »ç¹«¿¤Àº ÀϾ ±æ°¥À» µîÁö°í »êÂÊÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ¹ö·È´Ù. »ç¿ïÀº ³ª¸ÓÁö ±º´ë¸¦ À̲ø°í ±æ°¥¿¡¼­ Àû±ºÂÊÀ¸·Î À̵¿ÇÏ¿´´Ù. »ç¿ïÀÌ º£³Ä¹Î Áö¹æ °Ô¹Ù·Î ¿Ã¶ó°¡ º´·ÂÀ» Áý°áÇÏ¿© º¸´Ï 600¸í¹Û¿¡ µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Toe het Samuel klaargemaak en opgegaan van Gilgal na G¢®bea in Benjamin, en Saul het die manskappe gemonster wat by hom aanwesig was, omtrent ses honderd man.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ñ. ¬¡ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö.
 Dan Derp? br©ªd Samuel op og gik bort fra Gilgal; men den tilbageblevne Del af Folket drog op i F©ªlge med Saul for at st©ªde til Krigerne, og de kom fra Gilgal til Gibea i Benjamin. Da m©ªnstrede Saul de Folk, han havde hos sig, omtrent 600 Mand;
 GerElb1871 Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea-Benjamin. Und Saul musterte das Volk, das sich bei ihm befand, bei sechshundert Mann.
 GerElb1905 Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea-Benjamin. Und Saul musterte das Volk, das sich bei ihm befand, bei sechshundert Mann.
 GerLut1545 Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal gen Gibea-Benjamin. Aber Saul z?hlete das Volk, das bei ihm war, bei sechshundert Mann.
 GerSch Da machte sich Samuel auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea-Benjamin. Saul aber musterte das Volk, das noch bei ihm war, etwa sechshundert Mann.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥é? ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í. ¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?.
 ACV And Samuel arose, and got up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men.
 AKJV And Samuel arose, and got him up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
 ASV And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
 BBE Then Samuel went up from Gilgal and the rest of the people went up after Saul against the men of war, and they came from Gilgal to Gibeah in the land of Benjamin: and Saul took the number of the people who were with him, about six hundred men.
 DRC And Samuel arose and went up from Galgal to Gabaa of Benjamin. And the rest of the people went up after Saul, to meet the people who fought against them, going from Galgal to Gabaa in the hill of Benjamin. And Saul numbered the people, that were found with him, about six hundred men.
 Darby And Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were found with him, about six hundred men.
 ESV And Samuel arose and went up from Gilgal. The rest of the people went up after Saul to meet the army; they went up from Gilgal (Septuagint; Hebrew lacks The rest of the people?.?.?. from Gilgal) to (ver. 2) Gibeah of Benjamin.And Saul numbered the people who were present with him, (ch. 14:2) about six hundred men.
 Geneva1599 And Samuel arose, and gate him vp from Gilgal in Gibeah of Beniamin: and Saul nombred the people that were found with him, about sixe hundreth men.
 GodsWord Samuel left Gilgal. The rest of the people followed Saul to meet the soldiers. They went from Gilgal to Gibeah in Benjamin, where Saul counted the troops who were still with him--about 600 men.
 HNV Samuel arose, and went from Gilgal to Gibeah of Benjamin. Saul numbered the people who were present with him, about six hundredmen.
 JPS And Samuel arose, and got him up from Gilgal unto Gibeath-benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
 Jubilee2000 And Samuel arose and went up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people [that were] present with him, about six hundred men.
 LITV And Samuel rose up and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were found with him, about six hundred men.
 MKJV And Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people present with him, about six hundred men.
 RNKJV And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
 RWebster And Samuel arose , and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin . And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men . {present: Heb. found}
 Rotherham And Samuel arose, and ascended from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were found with him, about six hundred men.
 UKJV And Samuel arose, and got him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
 WEB Samuel arose, and went from Gilgal to Gibeah of Benjamin. Saul numbered the people who were present with him, about six hundredmen.
 Webster And Samuel arose, and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people [that were] present with him, about six hundred men.
 YLT And Samuel riseth, and goeth up from Gilgal to Gibeah of Benjamin; and Saul inspecteth the people who are found with him, about six hundred men,
 Esperanto Kaj Samuel levigxis kaj iris de Gilgal al Gibea de Benjamen. Kaj Saul kalkulis la popolon, kiu trovigxis cxe li, cxirkaux sescent homoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ê ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥é? ¥ã¥á¥â¥á¥á ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ó¥ï ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥î¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø