¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 13Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ÀϾ ±æ°¥¿¡¼ ¶°³ª º£³Ä¹Î ±âºê¾Æ·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó »ç¿ïÀÌ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¹é¼ºÀÇ ¼ö¸¦ ¼¼¾î º¸´Ï À°¹é ¸í °¡·®À̶ó |
KJV |
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. |
NIV |
Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ »ç¹«¿¤Àº ÀϾ ±æ°¥À» µîÁö°í »ê ÂÊÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ¹ö·È´Ù. »ç¿ïÀº ³ª¸ÓÁö ±º´ë¸¦ À̲ø°í ±æ°¥¿¡¼ Àû±º ÂÊÀ¸·Î À̵¿ÇÏ¿´´Ù. »ç¿ïÀÌ º£³Ä¹Î Áö¹æ °Ô¹Ù·Î ¿Ã¶ó °¡ º´·ÂÀ» Á¡°ËÇÏ¿© º¸´Ï À°¹é ¸í¹Û¿¡ µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ »ç¹«¿¤Àº ÀϾ ±æ°¥À» µîÁö°í »êÂÊÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ¹ö·È´Ù. »ç¿ïÀº ³ª¸ÓÁö ±º´ë¸¦ À̲ø°í ±æ°¥¿¡¼ Àû±ºÂÊÀ¸·Î À̵¿ÇÏ¿´´Ù. »ç¿ïÀÌ º£³Ä¹Î Áö¹æ °Ô¹Ù·Î ¿Ã¶ó°¡ º´·ÂÀ» Áý°áÇÏ¿© º¸´Ï 600¸í¹Û¿¡ µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Samuel klaargemaak en opgegaan van Gilgal na G¢®bea in Benjamin, en Saul het die manskappe gemonster wat by hom aanwesig was, omtrent ses honderd man. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ñ. ¬¡ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö. |
Dan |
Derp? br©ªd Samuel op og gik bort fra Gilgal; men den tilbageblevne Del af Folket drog op i F©ªlge med Saul for at st©ªde til Krigerne, og de kom fra Gilgal til Gibea i Benjamin. Da m©ªnstrede Saul de Folk, han havde hos sig, omtrent 600 Mand; |
GerElb1871 |
Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea-Benjamin. Und Saul musterte das Volk, das sich bei ihm befand, bei sechshundert Mann. |
GerElb1905 |
Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea-Benjamin. Und Saul musterte das Volk, das sich bei ihm befand, bei sechshundert Mann. |
GerLut1545 |
Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal gen Gibea-Benjamin. Aber Saul z?hlete das Volk, das bei ihm war, bei sechshundert Mann. |
GerSch |
Da machte sich Samuel auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea-Benjamin. Saul aber musterte das Volk, das noch bei ihm war, etwa sechshundert Mann. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥é? ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í. ¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?. |
ACV |
And Samuel arose, and got up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men. |
AKJV |
And Samuel arose, and got him up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. |
ASV |
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. |
BBE |
Then Samuel went up from Gilgal and the rest of the people went up after Saul against the men of war, and they came from Gilgal to Gibeah in the land of Benjamin: and Saul took the number of the people who were with him, about six hundred men. |
DRC |
And Samuel arose and went up from Galgal to Gabaa of Benjamin. And the rest of the people went up after Saul, to meet the people who fought against them, going from Galgal to Gabaa in the hill of Benjamin. And Saul numbered the people, that were found with him, about six hundred men. |
Darby |
And Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were found with him, about six hundred men. |
ESV |
And Samuel arose and went up from Gilgal. The rest of the people went up after Saul to meet the army; they went up from Gilgal (Septuagint; Hebrew lacks The rest of the people?.?.?. from Gilgal) to (ver. 2) Gibeah of Benjamin.And Saul numbered the people who were present with him, (ch. 14:2) about six hundred men. |
Geneva1599 |
And Samuel arose, and gate him vp from Gilgal in Gibeah of Beniamin: and Saul nombred the people that were found with him, about sixe hundreth men. |
GodsWord |
Samuel left Gilgal. The rest of the people followed Saul to meet the soldiers. They went from Gilgal to Gibeah in Benjamin, where Saul counted the troops who were still with him--about 600 men. |
HNV |
Samuel arose, and went from Gilgal to Gibeah of Benjamin. Saul numbered the people who were present with him, about six hundredmen. |
JPS |
And Samuel arose, and got him up from Gilgal unto Gibeath-benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. |
Jubilee2000 |
And Samuel arose and went up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people [that were] present with him, about six hundred men. |
LITV |
And Samuel rose up and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were found with him, about six hundred men. |
MKJV |
And Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people present with him, about six hundred men. |
RNKJV |
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. |
RWebster |
And Samuel arose , and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin . And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men . {present: Heb. found} |
Rotherham |
And Samuel arose, and ascended from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were found with him, about six hundred men. |
UKJV |
And Samuel arose, and got him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. |
WEB |
Samuel arose, and went from Gilgal to Gibeah of Benjamin. Saul numbered the people who were present with him, about six hundredmen. |
Webster |
And Samuel arose, and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people [that were] present with him, about six hundred men. |
YLT |
And Samuel riseth, and goeth up from Gilgal to Gibeah of Benjamin; and Saul inspecteth the people who are found with him, about six hundred men, |
Esperanto |
Kaj Samuel levigxis kaj iris de Gilgal al Gibea de Benjamen. Kaj Saul kalkulis la popolon, kiu trovigxis cxe li, cxirkaux sescent homoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ê ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥é? ¥ã¥á¥â¥á¥á ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ó¥ï ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥î¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? |