Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 13Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö±ÝÀº ¿ÕÀÇ ³ª¶ó°¡ ±æÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Õ¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ¹Ù¸¦ ¿ÕÀÌ ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ ¸Â´Â »ç¶÷À» ±¸ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚ·Î »ïÀ¸¼Ì´À´Ï¶ó Çϰí
 KJV But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
 NIV But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him leader of his people, because you have not kept the LORD'S command."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ±×´ëÀÇ ´ë´Â ´õ ÀÌ¾î °¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿À. ±×´ë°¡ ¾ßÈÑÀÇ ºÐºÎ¸¦ ÁöŰÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï, ¾ßÈѲ²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ ¸¶À½¿¡ µå´Â »ç¶÷À» ´Ù½Ã ã¾Æ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö·ÉÀ¸·Î ¼¼¿ì½Ç °ÍÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ±×´ëÀÇ ´ë´Â ´õ À̾Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä. ±×´ë°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐºÎ¸¦ ÁöŰÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ ¸¶À½¿¡ µå´Â »ç¶÷À» ´Ù½Ã ã¾Æ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± µÎ¸ñÀ¸·Î ¼¼¿ì½Ç °ÍÀÌ¿ä."
 Afr1953 Maar nou sal jou koningskap nie bestaan nie. Die HERE het vir Hom 'n man na sy hart gesoek; en die HERE het hom as vors oor sy volk aangestel, omdat jy nie gehou het wat die HERE jou beveel het nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ.
 Dan men nu skal dit Konged©ªmme ikke best?. HERREN har uds©ªgt sig en Mand efter sit Hjerte, og ham har HERREN kaldet til Fyrste over sit Folk, fordi du ikke holdt, hvad HERREN b©ªd dig!"
 GerElb1871 nun aber wird dein K?nigtum nicht bestehen. Jehova hat sich einen Mann gesucht nach seinem Herzen, und Jehova hat ihn zum F?rsten ?ber sein Volk bestellt; denn du hast nicht beobachtet, was Jehova dir geboten hatte.
 GerElb1905 nun aber wird dein K?nigtum nicht bestehen. Jehova hat sich einen Mann gesucht nach seinem Herzen, und Jehova hat ihn zum F?rsten ?ber sein Volk bestellt; denn du hast nicht beobachtet, was Jehova dir geboten hatte.
 GerLut1545 Aber nun wird dein Reich nicht bestehen. Der HERR hat ihm einen Mann ersucht nach seinem Herzen, dem hat der HERR geboten, F?rst zu sein ?ber sein Volk; denn du hast des HERRN Gebot nicht gehalten.
 GerSch Nun aber wird dein K?nigtum nicht bestehen. Der HERR hat sich einen Mann ausgesucht nach seinem Herzen; dem hat der HERR geboten, ?ber sein Volk F?rst zu sein, weil du nicht gehalten hast, was dir der HERR gebot!
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ö¥è¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV but now thy kingdom shall not continue. LORD has sought for him a man after his own heart, and LORD has appointed him to be prince over his people, because thou have not kept that which LORD commanded thee.
 AKJV But now your kingdom shall not continue: the LORD has sought him a man after his own heart, and the LORD has commanded him to be captain over his people, because you have not kept that which the LORD commanded you.
 ASV But now thy kingdom shall not continue: Jehovah hath sought him a man after his own heart, and Jehovah hath appointed him to be prince over his people, because thou hast not kept that which Jehovah commanded thee.
 BBE But now, your authority will not go on: the Lord, searching for a man who is pleasing to him in every way, has given him the place of ruler over his people, because you have not done what the Lord gave you orders to do.
 DRC But thy kingdom shall not continue. The Lord hath sought him a man according to his own heart: and him hath the Lord commanded to be prince over his people, because thou hast not observed that which the Lord commanded.
 Darby But now thy kingdom shall not continue: Jehovah has sought him a man after his own heart, and Jehovah has appointed him ruler over his people; for thou hast not kept what Jehovah commanded thee.
 ESV But now (ch. 15:28) your kingdom shall not continue. The Lord has sought out a man (Cited Acts 13:22) after his own heart, and the Lord has commanded him to be prince over his people, because you have not kept what the Lord commanded you.
 Geneva1599 But nowe thy kingdom shall not continue: the Lord hath sought him a man after his owne heart, and the Lord hath commanded him to be gouernour ouer his people, because thou hast not kept that which the Lord had commanded thee.
 GodsWord But now your kingdom will not last. The LORD has searched for a man after his own heart. The LORD has appointed him as ruler of his people, because you didn't follow the command of the LORD."
 HNV But now your kingdom shall not continue. The LORD has sought for himself a man after his own heart, and the LORD has appointed himto be prince over his people, because you have not kept that which the LORD commanded you.¡±
 JPS But now thy kingdom shall not continue; the LORD hath sought him a man after His own heart, and the LORD hath appointed him to be prince over His people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.'
 Jubilee2000 But now thy kingdom shall not stand; the LORD has sought a man after his own heart unto whom the LORD has commanded that he be captain over his people because thou hast not kept [that] which the LORD commanded thee.
 LITV But now your kingdom shall not stand. Jehovah has sought out for Himself a man according to His own heart, and Jehovah has appointed him as leader over His people. For you have not kept that which Jehovah commanded you.
 MKJV But now your kingdom shall not stand. The LORD has sought Him a man after His own heart, and the LORD has appointed him to be leader over His people, because you have not kept what the LORD commanded you.
 RNKJV But now thy kingdom shall not continue: ???? hath sought him a man after his own heart, and ???? hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which ???? commanded thee.
 RWebster But now thy kingdom shall not continue : the LORD hath sought him a man after his own heart , and the LORD hath commanded him to be captain over his people , because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
 Rotherham Whereas, now, shall thy kingdom not be established,?Yahweh hath sought out for him a man after his own heart, and Yahweh hath commanded him to be leader over his people, because thou hast not kept that which Yahweh commanded thee.
 UKJV But now your kingdom shall not continue: the LORD has sought him a man after his own heart, and the LORD has commanded him to be captain over his people, because you have not kept that which the LORD commanded you.
 WEB But now your kingdom shall not continue. Yahweh has sought for himself a man after his own heart, and Yahweh has appointed him tobe prince over his people, because you have not kept that which Yahweh commanded you.¡±
 Webster But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him [to be] captain over his people, because thou hast not kept [that] which the LORD commanded thee.
 YLT and, now, thy kingdom doth not stand, Jehovah hath sought for Himself a man according to His own heart, and Jehovah chargeth him for leader over His people, for thou hast not kept that which Jehovah commanded thee.'
 Esperanto Sed nun via regxado ne longe dauxros:la Eternulo elsercxis al Si viron laux Sia koro, kaj la Eternulo ordonis al li esti estro super Lia popolo, cxar vi ne plenumis tion, kion la Eternulo ordonis al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø