¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 13Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áö±ÝÀº ¿ÕÀÇ ³ª¶ó°¡ ±æÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¿Õ¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ¹Ù¸¦ ¿ÕÀÌ ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ ¸Â´Â »ç¶÷À» ±¸ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ±×¸¦ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚ·Î »ïÀ¸¼Ì´À´Ï¶ó Çϰí |
KJV |
But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee. |
NIV |
But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him leader of his people, because you have not kept the LORD'S command." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ±×´ëÀÇ ´ë´Â ´õ ÀÌ¾î °¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿À. ±×´ë°¡ ¾ßÈÑÀÇ ºÐºÎ¸¦ ÁöŰÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï, ¾ßÈѲ²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¸¶À½¿¡ µå´Â »ç¶÷À» ´Ù½Ã ã¾Æ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö·ÉÀ¸·Î ¼¼¿ì½Ç °ÍÀÌ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ±×´ëÀÇ ´ë´Â ´õ À̾Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä. ±×´ë°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐºÎ¸¦ ÁöŰÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¸¶À½¿¡ µå´Â »ç¶÷À» ´Ù½Ã ã¾Æ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± µÎ¸ñÀ¸·Î ¼¼¿ì½Ç °ÍÀÌ¿ä." |
Afr1953 |
Maar nou sal jou koningskap nie bestaan nie. Die HERE het vir Hom 'n man na sy hart gesoek; en die HERE het hom as vors oor sy volk aangestel, omdat jy nie gehou het wat die HERE jou beveel het nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
men nu skal dit Konged©ªmme ikke best?. HERREN har uds©ªgt sig en Mand efter sit Hjerte, og ham har HERREN kaldet til Fyrste over sit Folk, fordi du ikke holdt, hvad HERREN b©ªd dig!" |
GerElb1871 |
nun aber wird dein K?nigtum nicht bestehen. Jehova hat sich einen Mann gesucht nach seinem Herzen, und Jehova hat ihn zum F?rsten ?ber sein Volk bestellt; denn du hast nicht beobachtet, was Jehova dir geboten hatte. |
GerElb1905 |
nun aber wird dein K?nigtum nicht bestehen. Jehova hat sich einen Mann gesucht nach seinem Herzen, und Jehova hat ihn zum F?rsten ?ber sein Volk bestellt; denn du hast nicht beobachtet, was Jehova dir geboten hatte. |
GerLut1545 |
Aber nun wird dein Reich nicht bestehen. Der HERR hat ihm einen Mann ersucht nach seinem Herzen, dem hat der HERR geboten, F?rst zu sein ?ber sein Volk; denn du hast des HERRN Gebot nicht gehalten. |
GerSch |
Nun aber wird dein K?nigtum nicht bestehen. Der HERR hat sich einen Mann ausgesucht nach seinem Herzen; dem hat der HERR geboten, ?ber sein Volk F?rst zu sein, weil du nicht gehalten hast, was dir der HERR gebot! |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ö¥è¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
but now thy kingdom shall not continue. LORD has sought for him a man after his own heart, and LORD has appointed him to be prince over his people, because thou have not kept that which LORD commanded thee. |
AKJV |
But now your kingdom shall not continue: the LORD has sought him a man after his own heart, and the LORD has commanded him to be captain over his people, because you have not kept that which the LORD commanded you. |
ASV |
But now thy kingdom shall not continue: Jehovah hath sought him a man after his own heart, and Jehovah hath appointed him to be prince over his people, because thou hast not kept that which Jehovah commanded thee. |
BBE |
But now, your authority will not go on: the Lord, searching for a man who is pleasing to him in every way, has given him the place of ruler over his people, because you have not done what the Lord gave you orders to do. |
DRC |
But thy kingdom shall not continue. The Lord hath sought him a man according to his own heart: and him hath the Lord commanded to be prince over his people, because thou hast not observed that which the Lord commanded. |
Darby |
But now thy kingdom shall not continue: Jehovah has sought him a man after his own heart, and Jehovah has appointed him ruler over his people; for thou hast not kept what Jehovah commanded thee. |
ESV |
But now (ch. 15:28) your kingdom shall not continue. The Lord has sought out a man (Cited Acts 13:22) after his own heart, and the Lord has commanded him to be prince over his people, because you have not kept what the Lord commanded you. |
Geneva1599 |
But nowe thy kingdom shall not continue: the Lord hath sought him a man after his owne heart, and the Lord hath commanded him to be gouernour ouer his people, because thou hast not kept that which the Lord had commanded thee. |
GodsWord |
But now your kingdom will not last. The LORD has searched for a man after his own heart. The LORD has appointed him as ruler of his people, because you didn't follow the command of the LORD." |
HNV |
But now your kingdom shall not continue. The LORD has sought for himself a man after his own heart, and the LORD has appointed himto be prince over his people, because you have not kept that which the LORD commanded you.¡± |
JPS |
But now thy kingdom shall not continue; the LORD hath sought him a man after His own heart, and the LORD hath appointed him to be prince over His people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.' |
Jubilee2000 |
But now thy kingdom shall not stand; the LORD has sought a man after his own heart unto whom the LORD has commanded that he be captain over his people because thou hast not kept [that] which the LORD commanded thee. |
LITV |
But now your kingdom shall not stand. Jehovah has sought out for Himself a man according to His own heart, and Jehovah has appointed him as leader over His people. For you have not kept that which Jehovah commanded you. |
MKJV |
But now your kingdom shall not stand. The LORD has sought Him a man after His own heart, and the LORD has appointed him to be leader over His people, because you have not kept what the LORD commanded you. |
RNKJV |
But now thy kingdom shall not continue: ???? hath sought him a man after his own heart, and ???? hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which ???? commanded thee. |
RWebster |
But now thy kingdom shall not continue : the LORD hath sought him a man after his own heart , and the LORD hath commanded him to be captain over his people , because thou hast not kept that which the LORD commanded thee. |
Rotherham |
Whereas, now, shall thy kingdom not be established,?Yahweh hath sought out for him a man after his own heart, and Yahweh hath commanded him to be leader over his people, because thou hast not kept that which Yahweh commanded thee. |
UKJV |
But now your kingdom shall not continue: the LORD has sought him a man after his own heart, and the LORD has commanded him to be captain over his people, because you have not kept that which the LORD commanded you. |
WEB |
But now your kingdom shall not continue. Yahweh has sought for himself a man after his own heart, and Yahweh has appointed him tobe prince over his people, because you have not kept that which Yahweh commanded you.¡± |
Webster |
But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him [to be] captain over his people, because thou hast not kept [that] which the LORD commanded thee. |
YLT |
and, now, thy kingdom doth not stand, Jehovah hath sought for Himself a man according to His own heart, and Jehovah chargeth him for leader over His people, for thou hast not kept that which Jehovah commanded thee.' |
Esperanto |
Sed nun via regxado ne longe dauxros:la Eternulo elsercxis al Si viron laux Sia koro, kaj la Eternulo ordonis al li esti estro super Lia popolo, cxar vi ne plenumis tion, kion la Eternulo ordonis al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |