Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 13Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´Ü°ú ±×µé°ú ÇÔ²² ÇÑ ¹é¼ºÀº º£³Ä¹Î °Ô¹Ù¿¡ ÀÖ°í ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀº ¹Í¸¶½º¿¡ Áø ÃÆ´õ´Ï
 KJV And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
 NIV Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Micmash.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀÌ ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´ÜÀÌ °Å´À¸° ±º´ë´Â º£³Ä¹Î Áö¹æ °Ô¹Ù¿¡¼­, ¹Í¸¶½º¿¡ ÁøÀ» Ä£ ºÒ·¹¼Â±º°ú ´ëÁøÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´ÜÀÌ °Å´À¸° ±º´ë´Â º£³Ä¹Î Áö¹æ °Ô¹Ù¿¡¼­ ¹Í¸¶½º¿¡ ÁøÀ» Ä£ ºÒ·¹¼Â±º°ú ´ëÀüÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Terwyl Saul en sy seun Jonatan en die manskappe wat by hulle aanwesig was, in Geba in Benjamin bly en die Filistyne by Migmas laer opslaan,
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ñ; ¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬Ó ¬®¬Ú¬ç¬Þ¬Ñ¬ã.
 Dan og Saul og hans S©ªn Jonatan og de Folk, de havde hos sig, l? i Geba i Benjamin, medens Filisterne l? lejret i Mikmas.
 GerElb1871 Und Saul und Jonathan, sein Sohn, und das Volk, das sich bei ihm befand, lagen zu Geba-Benjamin; die Philister aber hatten sich zu Mikmas gelagert.
 GerElb1905 Und Saul und Jonathan, sein Sohn, und das Volk, das sich bei ihm befand, lagen zu Geba-Benjamin; die Philister aber hatten sich zu Mikmas gelagert.
 GerLut1545 Saul aber und sein Sohn Jonathan und das Volk, das bei ihm war, blieben auf dem H?gel Benjamin. Die Philister aber hatten sich gelagert zu Michmas.
 GerSch Und Saul und sein Sohn Jonatan und das Volk, das noch bei ihm war, verblieben zu Gibea-Benjamin; die Philister aber hatten sich zu Michmas gelagert.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ï¥é ¥ä¥å ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥Ì¥é¥ö¥ì¥á?.
 ACV And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Geba of Benjamin, but the Philistines encamped in Michmash.
 AKJV And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, stayed in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
 ASV And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
 BBE And Saul, with Jonathan his son and the people who were with them, was waiting in Geba in the land of Benjamin: but the tents of the Philistines were in Michmash.
 DRC And Saul and Jonathan his son, and the people that were present with them, were in Gabaa of Benjamin: but the Philistines encamped in Machmas.
 Darby And Saul, and Jonathan his son, and the people that were found with them, abode in Geba of Benjamin; and the Philistines encamped in Michmash.
 ESV And Saul and Jonathan his son and the people who were present with them stayed in (ver. 3; ch. 14:5) Geba of Benjamin, but the Philistines encamped in Michmash.
 Geneva1599 And Saul and Ionathan his sonne, and the people that were found with them, had their abiding in Gibeah of Beniamin: but the Philistims pitched in Michmash.
 GodsWord Saul, his son Jonathan, and the troops who were with them stayed at Geba in Benjamin while the Philistines camped at Michmash.
 HNV Saul, and Jonathan his son, and the people who were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped inMichmash.
 JPS And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeath (Heb. Geba.) -benjamin; but the Philistines encamped in Michmas.
 Jubilee2000 And Saul and Jonathan, his son, and the people [that were] present with them, abode in Gibeah of Benjamin, but the Philistines encamped in Michmash.
 LITV And Saul and his son Jonathan, and the people who were found with them, were staying in Gibeah of Benjamin; and the Philistines pitched in Michmash.
 MKJV And Saul, and his son Jonathan, and the people present with them, stayed in Gibeah of Benjamin. But the Philistines camped in Michmash.
 RNKJV And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
 RWebster And Saul , and Jonathan his son , and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin : but the Philistines encamped in Michmash . {present: Heb. found} {Gibeah: Heb. Geba}
 Rotherham Now, Saul, and Jonathan his son, and the people that were found with him, were abiding in Geba of Benjamin,?but, the Philistines, had encamped in Michmash.
 UKJV And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
 WEB Saul, and Jonathan his son, and the people who were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped inMichmash.
 Webster And Saul, and Jonathan his son, and the people [that were] present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
 YLT and Saul, and Jonathan his son, and the people who are found with them, are abiding in Gibeah of Benjamin, and the Philistines have encamped in Michmash.
 Esperanto Saul kaj lia filo Jonatan, kaj la popolo, kiu estis kun ili, restis en Gibea de Benjamen, kaj la Filisxtoj staris tendare en Mihxmasx.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥â¥å¥å ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ê¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ö¥å¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø