Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 13Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ¸Á·ÉµÇÀÌ ÇàÇÏ¿´µµ´Ù ¿ÕÀÌ ¿ÕÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Õ¿¡°Ô ³»¸®½Å ¸í·ÉÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù ±×¸®ÇÏ¿´´õ¶ó¸é ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ À§¿¡ ¿ÕÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ¼¼¿ì¼ÌÀ» °ÍÀ̰ŴÃ
 KJV And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
 NIV "You acted foolishly," Samuel said. "You have not kept the command the LORD your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤ÀÌ ´Ù½Ã »ç¿ïÀ» ²Ù¢¾ú´Ù. "±×´ë´Â ¾î¸®¼®Àº ÁþÀ» ÇÏ¿´¼Ò. ¾îÂîÇÏ¿© ±×´ëÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³»¸®½Å ºÐºÎ¸¦ ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò¼Ò ? Áö۱⸸ Çß´õ¶ó¸é ¾ßÈѲ²¼­ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± ±×´ëÀÇ ¿ÕÁ¶¸¦ ±æÀÌ ±æÀÌ ¼¼¿ö ÁÖ½Ç ÅÍÀε¥,
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤ÀÌ ´Ù½Ã »ç¿ïÀ» ²Ù¢¾ú´Ù. "±×´ë´Â ¾î¸®¼®Àº ÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù. ¾îÂîÇÏ¿© ±×´ë ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³»¸®½Å ºÐºÎ¸¦ ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò¼Ò? Áö۱⸸ Çß´õ¶ó¸é ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± ±×´ëÀÇ ¿ÕÁ¶¸¦ ±æÀ̱æÀÌ ¼¼¿öÁÖ½ÇÅÍÀε¥
 Afr1953 Toe s? Samuel vir Saul: Jy het dwaas gehandel, jy het die gebod van die HERE jou God wat Hy jou beveel het, nie gehou nie; want anders sou die HERE jou koningskap oor Israel vir goed bevestig het.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý: ¬ª¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö. ¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Samuel sagde til Saul: "T?beligt har du handlet. Hvis du havde holdt den Befaling, HERREN din Gud gav dig, vilde HERREN nu have grundf©¡stet dit Konged©ªmme over Israel til evig Tid;
 GerElb1871 Und Samuel sprach zu Saul: Du hast t?richt gehandelt, du hast nicht beobachtet das Gebot Jehovas, deines Gottes, das er dir geboten hat; denn jetzt h?tte Jehova dein K?nigtum ?ber Israel best?tigt auf ewig;
 GerElb1905 Und Samuel sprach zu Saul: Du hast t?richt gehandelt, du hast nicht beobachtet das Gebot Jehovas, deines Gottes, das er dir geboten hat; denn jetzt h?tte Jehova dein K?nigtum ?ber Israel best?tigt auf ewig;
 GerLut1545 Samuel aber sprach zu Saul: Du hast t?richt getan und nicht gehalten des HERRN, deines Gottes, Gebot, das er dir geboten hat; denn er h?tte dein Reich best?tiget ?ber Israel f?r und f?r.
 GerSch Samuel aber sprach zu Saul: Du hast t?richt gehandelt, da©¬ du das Gebot des HERRN, deines Gottes, das er dir geboten, nicht gehalten hast; denn sonst h?tte er dein K?nigtum ?ber Israel auf ewig best?tigt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Ò¥ô ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï?
 ACV And Samuel said to Saul, Thou have done foolishly. Thou have not kept the commandment of LORD thy God, which he commanded thee. For now LORD would have established thy kingdom upon Israel forever,
 AKJV And Samuel said to Saul, You have done foolishly: you have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you: for now would the LORD have established your kingdom on Israel for ever.
 ASV And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God, which he commanded thee: for now would Jehovah have established thy kingdom upon Israel for ever.
 BBE And Samuel said to Saul, You have done a foolish thing: you have not kept the rules which the Lord your God gave you; it was the purpose of the Lord to make your authority over Israel safe for ever.
 DRC And Samuel said to Saul: Thou hast done foolishly, and hast not kept the commandments of the Lord thy God, which he commanded thee. And if thou hadst not done thus, the Lord would now have established thy kingdom over Israel for ever.
 Darby And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God which he commanded thee; for now would Jehovah have established thy kingdom over Israel for ever.
 ESV And Samuel said to Saul, (2 Sam. 24:10; 1 Chr. 21:8; 2 Chr. 16:9) You have done foolishly. (ch. 15:11) You have not kept the command of the Lord your God, with which he commanded you. For then the Lord would have established your kingdom over Israel forever.
 Geneva1599 And Samuel saide to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandement of the Lord thy God, which he commanded thee: for the Lord had nowe stablished thy kingdome vpon Israel for euer.
 GodsWord "You did a foolish thing," Samuel told Saul. "You didn't follow the command of the LORD your God. [If you had,] the LORD would have established your kingdom over Israel permanently.
 HNV Samuel said to Saul, ¡°You have done foolishly. You have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you; fornow the LORD would have established your kingdom on Israel forever.
 JPS And Samuel said to Saul: 'Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which He commanded thee; for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
 Jubilee2000 Then Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee, for now the LORD would have established thy kingdom over Israel for ever.
 LITV And Samuel said to Saul, You have acted foolishly that you have not kept the command of Jehovah your God which He commanded you. For now Jehovah would have established your kingdom over Israel forever.
 MKJV And Samuel said to Saul, You have done foolishly. You have not kept the commandment of the LORD your God, which He commanded you. For now the LORD would have established your kingdom on Israel forever.
 RNKJV And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of ???? thy Elohim, which he commanded thee: for now would ???? have established thy kingdom upon Israel for ever.
 RWebster And Samuel said to Saul , Thou hast done foolishly : thou hast not kept the commandment of the LORD thy God , which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever .
 Rotherham And Samuel said unto Saul?Thou hast shewn thyself foolish,?thou hast not kept the commandment of Yahweh thy God, which he commanded thee, for, now, would Yahweh have established thy kingdom unto Israel until times age-abiding;
 UKJV And Samuel said to Saul, You have done foolishly: you have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you: for now would the LORD have established your kingdom upon Israel for ever.
 WEB Samuel said to Saul, ¡°You have done foolishly. You have not kept the commandment of Yahweh your God, which he commanded you; fornow Yahweh would have established your kingdom on Israel forever.
 Webster And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
 YLT And Samuel saith unto Saul, `Thou hast been foolish; thou hast not kept the command of Jehovah thy God, which He commanded thee, for now had Jehovah established thy kingdom over Israel unto the age;
 Esperanto Tiam Samuel diris al Saul:Vi agis malprudente, ne plenumante la ordonon de la Eternulo, via Dio, kiun Li ordonis al vi; cxar nun la Eternulo fortikigus vian regxadon super Izrael por eterne.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ì¥å¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø? ¥í¥ô¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø