¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 13Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹øÁ¦ µå¸®±â¸¦ ¸¶Ä¡ÀÚ »ç¹«¿¤ÀÌ ¿ÂÁö¶ó »ç¿ïÀÌ ³ª°¡ ¸ÂÀ¸¸ç ¹®¾ÈÇϸŠ|
KJV |
And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. |
NIV |
Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÌ ¹øÁ¦¸¦ ¸· µå¸®°í ³ªÀÚ »ç¹«¿¤ÀÌ ¿Ô´Ù. »ç¿ïÀÌ ¸¶Áß ³ª°¡ ÀλçÇÏÀÚ »ç¹«¿¤Àº |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÌ ¹øÁ¦¸¦ ¸· µå¸®°í ³ªÀÚ »ç¹«¿¤ÀÌ ¿Ô´Ù. »ç¿ïÀÌ ¸¶Áß³ª°¡ ÀλçÇÏÀÚ »ç¹«¿¤Àº |
Afr1953 |
En toe hy net gereed was om die brandoffer te bring, kom Samuel meteens daar aan; en Saul het uitgegaan hom tegemoet om hom te groet. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö; ¬Ú ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Men lige som han var f©¡rdig med at ofre Br©¡ndofferet, se, da kom Samuel, og Saul gik ham i M©ªde for at hilse p? ham. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als er das Opfern des Brandopfers vollendet hatte, siehe, da kam Samuel; und Saul ging hinaus, ihm entgegen, ihn zu begr?©¬en. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als er das Opfern des Brandopfers vollendet hatte, siehe, da kam Samuel; und Saul ging hinaus, ihm entgegen, ihn zu begr?©¬en. |
GerLut1545 |
Als er aber das Brandopfer vollendet hatte, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul hinaus ihm entgegen, ihn zu segnen. |
GerSch |
Als er aber das Brandopfer vollendet hatte, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul hinaus ihm entgegen, um ihn zu gr?©¬en. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came, and Saul went out to meet him, that he might salute him. |
AKJV |
And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. |
ASV |
And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might (1) salute him. (1) Or bless ) |
BBE |
And when the burned offering was ended, Samuel came; and Saul went out to see him and to give him a blessing. |
DRC |
And when he had made an end of offering the holocaust, behold Samuel came: and Saul went forth to meet him and salute him. |
Darby |
And it came to pass, as soon as he had ended offering up the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. |
ESV |
As soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came. And Saul went out to meet him and greet him. |
Geneva1599 |
And assoone as hee had made an ende of offering the burnt offering, beholde, Samuel came: and Saul went foorth to meete him, to salute him. |
GodsWord |
As he finished sacrificing the burnt offering, Samuel came, and Saul went to greet him. |
HNV |
It came to pass that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meethim, that he might greet him. |
JPS |
And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. |
Jubilee2000 |
And it came to pass that as soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him that he might bless him. |
LITV |
And it happened, as soon as he finished the burnt offering, behold, Samuel came. And Saul went out to meet him, and to bless him. |
MKJV |
And it happened as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came. And Saul went out to meet him and to kneel to him. |
RNKJV |
And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. |
RWebster |
And it came to pass, that as soon as he had finished offering the burnt offering , behold, Samuel came ; and Saul went out to meet him, that he might bless him. {salute: Heb. bless} |
Rotherham |
And it came to pass, as he had made an end of offering up the ascending-sacrifice, lo! Samuel, had come,?and Saul went out to meet him, that he might bless him. |
UKJV |
And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. |
WEB |
It came to pass that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meethim, that he might greet him. |
Webster |
And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. |
YLT |
And it cometh to pass at his completing to cause the burnt-offering to ascend, that lo, Samuel hath come, and Saul goeth out to meet him, to bless him; |
Esperanto |
Apenaux li finis la oferadon de la brulofero, venis Samuel. Kaj Saul eliris renkonte al li, por saluti lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |