Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 13Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ À̸£µÇ ¹øÁ¦¿Í È­¸ñÁ¦¹°À» À̸®·Î °¡Á®¿À¶ó ÇÏ¿© ¹øÁ¦¸¦ µå·È´õ´Ï
 KJV And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
 NIV So he said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings." And Saul offered up the burnt offering.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀº ±â´Ù¸®´Ù ¸øÇÏ¿© ¹øÁ¦¹°°ú Ä£±³Á¦¹°À» °¡Á®¿À¶ó°í ÇÏ¿© ¹øÁ¦¸¦ µå·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀº ±â´Ù¸®´Ù ¸øÇÏ¿© ¹øÁ¦¹°°ú È­¸ñÁ¦¹°À» °¡Á®¿À¶ó°í ÇÏ¿© ¹øÁ¦¸¦ µå·È´Ù.
 Afr1953 het Saul ges?: Bring na my die brandoffer en die dankoffers; en hy het die brandoffer geoffer.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú! ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à.
 Dan sagde han: "Bring Br©¡ndofferet og Takofrene hen til mig!" S? ofrede han Br©¡ndofferet.
 GerElb1871 Da sprach Saul: Bringet mir das Brandopfer und die Friedensopfer her! Und er opferte das Brandopfer.
 GerElb1905 Da sprach Saul: Bringet mir das Brandopfer und die Friedensopfer her! Und er opferte das Brandopfer.
 GerLut1545 Da sprach Saul: Bringet mir her Brandopfer und Dankopfer! Und er opferte Brandopfer.
 GerSch Da sprach Saul: Bringet die Brandopfer und Dankopfer zu mir! Und er brachte das Brandopfer dar.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥å¥ä¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á.
 ACV And Saul said, Bring here the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering.
 AKJV And Saul said, Bring here a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
 ASV And Saul said, Bring hither the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering.
 BBE Then Saul said, Come here and give me the burned offering and the peace-offerings. And he made a burned offering to the Lord.
 DRC Then Saul said: Bring me the holocaust, and the peace offerings. And he offered the holocaust.
 Darby And Saul said, Bring hither to me the burnt-offering and the peace-offerings. And he offered up the burnt-offering.
 ESV So Saul said, Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings. And he offered the burnt offering.
 Geneva1599 And Saul sayde, Bring a burnt offering to me and peace offrings: and he offered a burnt offering.
 GodsWord Then Saul said, "Bring me the animals for the burnt offering and the fellowship offerings." So he sacrificed the burnt offering.
 HNV Saul said, ¡°Bring here the burnt offering to me, and the peace offerings.¡± He offered the burnt offering.
 JPS And Saul said: 'Bring hither to me the burnt-offering and the peace-offerings.' And he offered the burnt-offering.
 Jubilee2000 Then Saul said, Bring me a burnt offering and peace offerings. And he offered the burnt offering.
 LITV And Saul said, Bring near to me the burnt offering and the peace offerings. And he offered up the burnt offering.
 MKJV And Saul said, Bring a burnt offering here to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
 RNKJV And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
 RWebster And Saul said , Bring here a burnt offering to me, and peace offerings . And he offered the burnt offering .
 Rotherham Then said Saul, Bring near unto me, the ascending-sacrifice and the peace-offerings. And he offered up the ascending-sacrifice.
 UKJV And Saul said, Bring here a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
 WEB Saul said, ¡°Bring here the burnt offering to me, and the peace offerings.¡± He offered the burnt offering.
 Webster And Saul said, Bring hither a burnt-offering to me, and peace-offerings. And he offered the burnt-offering.
 YLT And Saul saith, `Bring nigh unto me the burnt-offering, and the peace-offerings;' and he causeth the burnt-offering to ascend.
 Esperanto Tiam Saul diris:Alportu al mi la bruloferon kaj la pacoferojn. Kaj li oferis la bruloferon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ï¥ð¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø