¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 13Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ À̸£µÇ ¹øÁ¦¿Í ȸñÁ¦¹°À» À̸®·Î °¡Á®¿À¶ó ÇÏ¿© ¹øÁ¦¸¦ µå·È´õ´Ï |
KJV |
And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. |
NIV |
So he said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings." And Saul offered up the burnt offering. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀº ±â´Ù¸®´Ù ¸øÇÏ¿© ¹øÁ¦¹°°ú Ä£±³Á¦¹°À» °¡Á®¿À¶ó°í ÇÏ¿© ¹øÁ¦¸¦ µå·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀº ±â´Ù¸®´Ù ¸øÇÏ¿© ¹øÁ¦¹°°ú ȸñÁ¦¹°À» °¡Á®¿À¶ó°í ÇÏ¿© ¹øÁ¦¸¦ µå·È´Ù. |
Afr1953 |
het Saul ges?: Bring na my die brandoffer en die dankoffers; en hy het die brandoffer geoffer. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú! ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
sagde han: "Bring Br©¡ndofferet og Takofrene hen til mig!" S? ofrede han Br©¡ndofferet. |
GerElb1871 |
Da sprach Saul: Bringet mir das Brandopfer und die Friedensopfer her! Und er opferte das Brandopfer. |
GerElb1905 |
Da sprach Saul: Bringet mir das Brandopfer und die Friedensopfer her! Und er opferte das Brandopfer. |
GerLut1545 |
Da sprach Saul: Bringet mir her Brandopfer und Dankopfer! Und er opferte Brandopfer. |
GerSch |
Da sprach Saul: Bringet die Brandopfer und Dankopfer zu mir! Und er brachte das Brandopfer dar. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥å¥ä¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á. |
ACV |
And Saul said, Bring here the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering. |
AKJV |
And Saul said, Bring here a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. |
ASV |
And Saul said, Bring hither the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering. |
BBE |
Then Saul said, Come here and give me the burned offering and the peace-offerings. And he made a burned offering to the Lord. |
DRC |
Then Saul said: Bring me the holocaust, and the peace offerings. And he offered the holocaust. |
Darby |
And Saul said, Bring hither to me the burnt-offering and the peace-offerings. And he offered up the burnt-offering. |
ESV |
So Saul said, Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings. And he offered the burnt offering. |
Geneva1599 |
And Saul sayde, Bring a burnt offering to me and peace offrings: and he offered a burnt offering. |
GodsWord |
Then Saul said, "Bring me the animals for the burnt offering and the fellowship offerings." So he sacrificed the burnt offering. |
HNV |
Saul said, ¡°Bring here the burnt offering to me, and the peace offerings.¡± He offered the burnt offering. |
JPS |
And Saul said: 'Bring hither to me the burnt-offering and the peace-offerings.' And he offered the burnt-offering. |
Jubilee2000 |
Then Saul said, Bring me a burnt offering and peace offerings. And he offered the burnt offering. |
LITV |
And Saul said, Bring near to me the burnt offering and the peace offerings. And he offered up the burnt offering. |
MKJV |
And Saul said, Bring a burnt offering here to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. |
RNKJV |
And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. |
RWebster |
And Saul said , Bring here a burnt offering to me, and peace offerings . And he offered the burnt offering . |
Rotherham |
Then said Saul, Bring near unto me, the ascending-sacrifice and the peace-offerings. And he offered up the ascending-sacrifice. |
UKJV |
And Saul said, Bring here a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. |
WEB |
Saul said, ¡°Bring here the burnt offering to me, and the peace offerings.¡± He offered the burnt offering. |
Webster |
And Saul said, Bring hither a burnt-offering to me, and peace-offerings. And he offered the burnt-offering. |
YLT |
And Saul saith, `Bring nigh unto me the burnt-offering, and the peace-offerings;' and he causeth the burnt-offering to ascend. |
Esperanto |
Tiam Saul diris:Alportu al mi la bruloferon kaj la pacoferojn. Kaj li oferis la bruloferon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ï¥ð¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í |