¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 13Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀº »ç¹«¿¤ÀÌ Á¤ÇÑ ±âÇÑ´ë·Î ÀÌ·¹ µ¿¾ÈÀ» ±â´Ù·ÈÀ¸³ª »ç¹«¿¤ÀÌ ±æ°¥·Î ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϸŠ¹é¼ºÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô¼ Èð¾îÁö´ÂÁö¶ó |
KJV |
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. |
NIV |
He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul's men began to scatter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀº »ç¹«¿¤À» ¸¸³ª·Á°í Ä¥ ÀÏÀ» ±â´Ù·ÈÀ¸³ª »ç¹«¿¤Àº ±æ°¥¿¡ ³ªÅ¸³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±ºÀεéÀº Çϳª µÑ »ç¿ï °çÀ» ¶°³ª±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀº »ç¹«¿¤À» ¸¸³ª·Á°í 7ÀÏÀ» ±â´Ù·ÈÀ¸³ª »ç¹«¿¤Àº ±æ°¥¿¡ ³ªÅ¸³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±ºÀεéÀº Çϳª µÑ »ç¿ï °çÀ» ¶°³ª±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy het sewe dae lank gewag, tot die tyd wat Samuel bepaal het; maar toe Samuel nie na Gilgal kom nie en die manskappe van hom af verstrooid raak, |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ß¬à ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý; ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Han ventede syv Dage til den Tid, Samuel havde fastsat; men Samuel kom ikke til Gilgal. Da Folket s? spredte sig og forlod Saul, |
GerElb1871 |
Und er wartete sieben Tage, bis zu der von Samuel bestimmten Zeit; aber Samuel kam nicht nach Gilgal. Und das Volk zerstreute sich von ihm weg. |
GerElb1905 |
Und er wartete sieben Tage, bis zu der von Samuel bestimmten Zeit; aber Samuel kam nicht nach Gilgal. Und das Volk zerstreute sich von ihm weg. |
GerLut1545 |
Da harrete er sieben Tage auf die Zeit, von Samuel bestimmt. Und da Samuel nicht kam gen Gilgal, zerstreuete sich das Volk von ihm. |
GerSch |
Und nachdem er sieben Tage lang gewartet hatte, bis zu der von Samuel bestimmten Zeit, Samuel aber nicht nach Gilgal kam, da zerstreute sich das Volk von ihm weg. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed, but Samuel did not come to Gilgal, and the people were scattered from him. |
AKJV |
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. |
ASV |
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed : but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. |
BBE |
And he went on waiting there for seven days, the time fixed by Samuel: but Samuel did not come to Gilgal; and the people were starting to go away from him. |
DRC |
And he waited seven days according to the appointment of Samuel, I and Samuel came not to Galgal, and the people slipt away from him. |
Darby |
And he waited seven days, according to the set time that Samuel had appointed ; but Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattered from him. |
ESV |
Saul's Unlawful Sacrifice (ch. 10:8) He waited seven days, the time appointed by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal, and the people were scattering from him. |
Geneva1599 |
And he taried seuen daies, according vnto the time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal, therefore the people were scattered from him. |
GodsWord |
He waited seven days, the time set by Samuel. But Samuel had not come to Gilgal, and the troops began to scatter. |
HNV |
He stayed seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel didn¡¯t come to Gilgal; and the peoplewere scattered from him. |
JPS |
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed; but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. |
Jubilee2000 |
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel [had appointed], but Samuel did not come to Gilgal, and the people were deserting from him. |
LITV |
And he waited seven days, according to the set time with Samuel. But Samuel had not come to Gilgal; and the people were scattered from him. |
MKJV |
And he waited seven days, according to the set time with Samuel. But Samuel did not come to Gilgal. And the people were scattered from him. |
RNKJV |
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. |
RWebster |
And he tarried seven days , according to the set time that Samuel had appointed : but Samuel came not to Gilgal ; and the people were scattered from him. |
Rotherham |
And he waited seven days, by the set time that Samuel had named, but Samuel came not to Gilgal,?and the people were scattered from him. |
UKJV |
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. |
WEB |
He stayed seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel didn¡¯t come to Gilgal; and the peoplewere scattered from him. |
Webster |
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel [had appointed]: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. |
YLT |
And he waiteth seven days, according to the appointment with Samuel, and Samuel hath not come to Gilgal, and the people are scattered from off him. |
Esperanto |
Kaj li atendis sep tagojn gxis la templimo, kiun difinis Samuel, sed Samuel ne venis en Gilgalon; kaj la popolo komencis disigxi de li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |