Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 13Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀº »ç¹«¿¤ÀÌ Á¤ÇÑ ±âÇÑ´ë·Î ÀÌ·¹ µ¿¾ÈÀ» ±â´Ù·ÈÀ¸³ª »ç¹«¿¤ÀÌ ±æ°¥·Î ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϸŠ¹é¼ºÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô¼­ Èð¾îÁö´ÂÁö¶ó
 KJV And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
 NIV He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul's men began to scatter.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀº »ç¹«¿¤À» ¸¸³ª·Á°í Ä¥ ÀÏÀ» ±â´Ù·ÈÀ¸³ª »ç¹«¿¤Àº ±æ°¥¿¡ ³ªÅ¸³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±ºÀεéÀº Çϳª µÑ »ç¿ï °çÀ» ¶°³ª±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀº »ç¹«¿¤À» ¸¸³ª·Á°í 7ÀÏÀ» ±â´Ù·ÈÀ¸³ª »ç¹«¿¤Àº ±æ°¥¿¡ ³ªÅ¸³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±ºÀεéÀº Çϳª µÑ »ç¿ï °çÀ» ¶°³ª±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het sewe dae lank gewag, tot die tyd wat Samuel bepaal het; maar toe Samuel nie na Gilgal kom nie en die manskappe van hom af verstrooid raak,
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ß¬à ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý; ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Han ventede syv Dage til den Tid, Samuel havde fastsat; men Samuel kom ikke til Gilgal. Da Folket s? spredte sig og forlod Saul,
 GerElb1871 Und er wartete sieben Tage, bis zu der von Samuel bestimmten Zeit; aber Samuel kam nicht nach Gilgal. Und das Volk zerstreute sich von ihm weg.
 GerElb1905 Und er wartete sieben Tage, bis zu der von Samuel bestimmten Zeit; aber Samuel kam nicht nach Gilgal. Und das Volk zerstreute sich von ihm weg.
 GerLut1545 Da harrete er sieben Tage auf die Zeit, von Samuel bestimmt. Und da Samuel nicht kam gen Gilgal, zerstreuete sich das Volk von ihm.
 GerSch Und nachdem er sieben Tage lang gewartet hatte, bis zu der von Samuel bestimmten Zeit, Samuel aber nicht nach Gilgal kam, da zerstreute sich das Volk von ihm weg.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed, but Samuel did not come to Gilgal, and the people were scattered from him.
 AKJV And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
 ASV And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed : but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
 BBE And he went on waiting there for seven days, the time fixed by Samuel: but Samuel did not come to Gilgal; and the people were starting to go away from him.
 DRC And he waited seven days according to the appointment of Samuel, I and Samuel came not to Galgal, and the people slipt away from him.
 Darby And he waited seven days, according to the set time that Samuel had appointed ; but Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattered from him.
 ESV Saul's Unlawful Sacrifice (ch. 10:8) He waited seven days, the time appointed by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal, and the people were scattering from him.
 Geneva1599 And he taried seuen daies, according vnto the time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal, therefore the people were scattered from him.
 GodsWord He waited seven days, the time set by Samuel. But Samuel had not come to Gilgal, and the troops began to scatter.
 HNV He stayed seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel didn¡¯t come to Gilgal; and the peoplewere scattered from him.
 JPS And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed; but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
 Jubilee2000 And he tarried seven days, according to the set time that Samuel [had appointed], but Samuel did not come to Gilgal, and the people were deserting from him.
 LITV And he waited seven days, according to the set time with Samuel. But Samuel had not come to Gilgal; and the people were scattered from him.
 MKJV And he waited seven days, according to the set time with Samuel. But Samuel did not come to Gilgal. And the people were scattered from him.
 RNKJV And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
 RWebster And he tarried seven days , according to the set time that Samuel had appointed : but Samuel came not to Gilgal ; and the people were scattered from him.
 Rotherham And he waited seven days, by the set time that Samuel had named, but Samuel came not to Gilgal,?and the people were scattered from him.
 UKJV And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
 WEB He stayed seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel didn¡¯t come to Gilgal; and the peoplewere scattered from him.
 Webster And he tarried seven days, according to the set time that Samuel [had appointed]: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
 YLT And he waiteth seven days, according to the appointment with Samuel, and Samuel hath not come to Gilgal, and the people are scattered from off him.
 Esperanto Kaj li atendis sep tagojn gxis la templimo, kiun difinis Samuel, sed Samuel ne venis en Gilgalon; kaj la popolo komencis disigxi de li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø