Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 12Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¿© ±×¸¦ ¼¶±â¸ç ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¶Ç ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸®´Â ¿ÕÀÌ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ µû¸£¸é ÁÁ°ÚÁö¸¶´Â
 KJV If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:
 NIV If you fear the LORD and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God--good!
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¾ßÈѸ¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±×¸¦ ¼¶±â¸ç ±×ÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ±×ÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¶Ç ³ÊÈñ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸®´Â ¿ÕÀÌ ¾ßÈÑ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÇ µÚ¸¦ µû¸£¸é ÁÁÀ¸·Á´Ï¿Í
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±×¸¦ ¼¶±â¸ç ±×ÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ±×ÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏÁö ¾Ê°í ¶Ç ³ÊÈñ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸®´Â ¿ÕÀÌ ¿©È£¿Í ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÇ µÚ¸¦ µû¸£¸é ÁÁÀ¸·Á´Ï¿Í
 Afr1953 As julle maar die HERE vrees en Hom dien en na sy stem luister en nie wederstrewig is teen die mond van die HERE nie en julle self sowel as die koning wat oor julle regeer, die HERE julle God maar volg!
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬å, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬å¬ß¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Hvis I frygter HERREN og tjener ham, adlyder hans R©ªst og ikke er genstridige mod HERRENs Bud, men f©ªlger HERREN eders Gud, b?de I og Kongen, som har f?et Herred©ªmmet over eder, da skal det g? eder vel.
 GerElb1871 Wenn ihr nur Jehova f?rchtet und ihm dienet und auf seine Stimme h?ret und gegen den Befehl Jehovas nicht widerspenstig seid, und sowohl ihr als auch der K?nig, der ?ber euch regiert, Jehova, eurem Gott, nachfolget!
 GerElb1905 Wenn ihr nur Jehova f?rchtet und ihm dienet und auf seine Stimme h?ret und gegen den Befehl Jehovas nicht widerspenstig seid, und sowohl ihr als auch der K?nig, der ?ber euch regiert, Jehova, eurem Gott, nachfolget!
 GerLut1545 Werdet ihr nun den HERRN f?rchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HERRN nicht ungehorsam sein, so werdet beide ihr und euer K?nig, der ?ber euch herrschet, dem HERRN, eurem Gott, folgen.
 GerSch Werdet ihr nun den HERRN f?rchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HERRN nicht widerspenstig sein, und werdet ihr beide, ihr und euer K?nig, der ?ber euch herrscht, dem HERRN, eurem Gott, nachfolgen, so wird der HERR mit euch sein!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥õ¥ï¥â¥ç¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥æ¥ç¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á?
 ACV If ye will fear LORD, and serve him, and hearken to his voice, and not rebel against the commandment of LORD, then both ye and also the king who reigns over you shall be followers of LORD your God.
 AKJV If you will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both you and also the king that reigns over you continue following the LORD your God:
 ASV If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, (1) and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, well : (1) Or then shall both ye...Jehovah your God: but etc )
 BBE If in the fear of the Lord you are his servants, hearing his voice and not going against the orders of the Lord, but being true to the Lord your God, you and the king ruling over you, then all will be well:
 DRC If you will fear the Lord, and serve him, and hearken to his voice, and not provoke the mouth of the Lord: then shall both you, and the king who reigneth over you, be followers of the Lord your God.
 Darby If ye fear Jehovah, and serve him, and hearken to his voice, and rebel not against the commandment of Jehovah, then both ye and the king also that reigns over you shall continue following Jehovah your God.
 ESV If you will (ver. 24; Deut. 6:2; Josh. 24:14) fear the Lord and serve him and obey his voice and not rebel against the commandment of the Lord, and if both you and the king who reigns over you will follow the Lord your God, it will be well.
 Geneva1599 If ye wil feare the Lord and serue him, and heare his voyce, and not disobey the worde of the Lord, both yee, and the King that reigneth ouer you, shall follow the Lord your God.
 GodsWord If you fear the LORD, serve him, obey him, and don't rebel against what he says, then you and your king will follow the LORD your God.
 HNV If you will fear the LORD, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, and both youand also the king who reigns over you are followers of the LORD your God, well:
 JPS If ye will fear the LORD, and serve Him, and hearken unto His voice, and not rebel against the commandment of the LORD, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of the LORD your God--;
 Jubilee2000 If ye will fear the LORD and serve him and hear his voice and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigns over you continue following the LORD your God.
 LITV If you will fear Jehovah and serve Him, and listen to His voice, and do not rebel against the mouth of Jehovah, then you, both you and also the king who reigns over you, shall follow Jehovah your God.
 MKJV If you will fear the LORD, and serve Him, and listen to His voice, and not rebel against the command of the LORD, then both you and also the king who reigns over you shall continue following the LORD your God.
 RNKJV If ye will fear ????, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of ????, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following ???? your Elohim:
 RWebster If ye will fear the LORD , and serve him, and obey his voice , and not rebel against the commandment of the LORD , then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God : {commandment: Heb. mouth} {continue...: Heb. be after}
 Rotherham If ye will revere Yahweh, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the bidding of Yahweh, then shall, both ye and your king that reigneth over you, continue to follow after Yahweh your God.
 UKJV If all of you will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both all of you and also the king that reigns over you continue following the LORD your God:
 WEB If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of Yahweh, and bothyou and also the king who reigns over you are followers of Yahweh your God, well:
 Webster If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye, and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God.
 YLT `If ye fear Jehovah, and have served Him, and hearkened to His voice, then ye do not provoke the mouth of Jehovah, and ye have been--both ye and the king who hath reigned over you--after Jehovah your God.
 Esperanto Se vi timos la Eternulon kaj servos al Li kaj obeos Lian vocxon kaj ne ribelos kontraux la diro de la Eternulo, tiam vi kaj ankaux la regxo, kiu ekregis super vi, estos sub la defendo de la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ñ¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø