¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 12Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ¸é ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ³ÊÈñÀÇ Á¶»óµéÀ» Ä¡½Å °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ Ä¡½Ç °ÍÀ̶ó |
KJV |
But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers. |
NIV |
But if you do not obey the LORD, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your fathers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê°í ±×ÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÑ´Ù¸é ¾ßÈѲ²¼ ¼ÕÀ» µé¾î ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿ÕÀ» Ä¡½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾È°í ±×ÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÑ´Ù¸é ¿©È£¿Í²²¼ ¼ÕÀ» µé¾î ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿ÕÀ» Ä¡½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar as julle nie na die stem van die HERE luister nie en wederstrewig is teen die mond van die HERE, dan sal die hand van die HERE teen julle wees soos teen julle vaders. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬å¬ß¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Adlyder I derimod ikke HERRENs R©ªst, men er genstridige mod HERRENs Bud, da skal HERRENs H?nd ramme eder og eders Konge og ©ªdel©¡gge eder. |
GerElb1871 |
Wenn ihr aber nicht auf die Stimme Jehovas h?ret und gegen den Befehl Jehovas widerspenstig seid, so wird die Hand Jehovas wider euch sein, wie wider eure V?ter. |
GerElb1905 |
Wenn ihr aber nicht auf die Stimme Jehovas h?ret und gegen den Befehl Jehovas widerspenstig seid, so wird die Hand Jehovas wider euch sein, wie wider eure V?ter. |
GerLut1545 |
Werdet ihr aber des HERRN Stimme nicht gehorchen, sondern seinem Munde ungehorsam sein, wird die Hand des HERRN wider euch und wider eure V?ter sein. |
GerSch |
Werdet ihr aber der Stimme des HERRN nicht gehorchen, sondern dem Munde des HERRN widerspenstig sein, so wird die Hand des HERRN wider euch und eure V?ter sein! |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥æ¥ç¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á?. |
ACV |
But if ye will not hearken to the voice of LORD, but rebel against the commandment of LORD, then the hand of LORD will be against you as it was against your fathers. |
AKJV |
But if you will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers. |
ASV |
but if ye will not hearken unto the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers. |
BBE |
But if you do not give ear to the voice of the Lord, but go against his orders, then the hand of the Lord will be against you and against your king for your destruction, as it was against your fathers. |
DRC |
But if you will not hearken to the voice of the Lord, but will rebel against his words, the hand of the Lord shall be upon you, and upon your fathers. |
Darby |
But if ye will not hearken to the voice of Jehovah, and if ye rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as against your fathers. |
ESV |
But (Lev. 26:14, 15; Deut. 28:15; Josh. 24:20) if you will not obey the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then (ch. 5:9) the hand of the Lord will be against you and ([ver. 9]) your king. (Septuagint; Hebrew fathers) |
Geneva1599 |
But if yee will not obey the voyce of the Lord, but disobey the Lordes mouth, then shall the hand of the Lord be vpon you, and on your fathers. |
GodsWord |
But if you don't obey the LORD, if you rebel against what he says, then the LORD will be against you as he was against your ancestors. |
HNV |
but if you will not listen to the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then will the hand of the LORDbe against you, as it was against your fathers. |
JPS |
but if ye will not hearken unto the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, and against your fathers. |
Jubilee2000 |
But if ye will not hear the voice of the LORD but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD shall be against you as [it was] against your fathers. |
LITV |
But if you will not listen to the voice of Jehovah, and you rebel against the mouth of Jehovah, then the hand of Jehovah shall be against you and against your fathers. |
MKJV |
But if you will not listen to the voice of the LORD, but rebel against the command of the LORD, then the hand of the LORD shall be against you as it was against your fathers. |
RNKJV |
But if ye will not obey the voice of ????, but rebel against the commandment of ????, then shall the hand of ???? be against you, as it was against your fathers. |
RWebster |
But if ye will not obey the voice of the LORD , but rebel against the commandment of the LORD , then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers . |
Rotherham |
But, if ye hearken not unto the voice of Yahweh, but rebel against the bidding of Yahweh, then will the hand of Yahweh continue to be against you, and against your fathers. |
UKJV |
But if all of you will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers. |
WEB |
but if you will not listen to the voice of Yahweh, but rebel against the commandment of Yahweh, then will the hand of Yahwehbe against you, as it was against your fathers. |
Webster |
But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as [it was] against your fathers. |
YLT |
`And if ye do not hearken to the voice of Jehovah--then ye have provoked the mouth of Jehovah, and the hand of Jehovah hath been against you, and against your fathers. |
Esperanto |
Sed se vi ne obeos la vocxon de la Eternulo kaj vi ribelos kontraux la diro de la Eternulo, tiam la mano de la Eternulo estos kontraux vi, kiel kontraux viaj patroj. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ô¥ì¥ø¥í |