Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 11Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ À̸£µÇ ÀÌ ³¯¿¡´Â »ç¶÷À» Á×ÀÌÁö ¸øÇϸ®´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ±¸¿øÀ» º£Çª¼ÌÀ½À̴϶ó
 KJV And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel.
 NIV But Saul said, "No one shall be put to death today, for this day the LORD has rescued Israel."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª »ç¿ïÀº "¾È µÉ ¸»ÀÌ¿À. ¾ßÈѲ²¼­ À̽º¶ó¿¤¿¡ ½Â¸®¸¦ ¾È°ÜÁֽŠÀÌ ³¯¿¡ »çÇüÀÌ ¿Ø ¸»ÀÌ¿À ?" Çϸç Çã¶ôÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª »ç¿ïÀº "¾ÈµÉ ¸»ÀÌ¿ä. ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤¿¡ ½Â¸®¸¦ ¾È°ÜÁֽŠÀÌ ³¯¿¡ »çÇüÀÌ À¢¸»ÀÌ¿ä." Çϸç Çã¶ôÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Maar Saul antwoord: Op hierdie dag mag geen man gedood word nie, want vandag het die HERE 'n verlossing in Israel bewerk.
 BulVeren ¬¯¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ä ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Men Saul sagde: "I Dag skal ingen sl?s ihjel; thi i Dag har HERREN givet Israel Sejr!"
 GerElb1871 Aber Saul sprach: Niemand soll an diesem Tage get?tet werden, denn heute hat Jehova Rettung geschafft in Israel!
 GerElb1905 Aber Saul sprach: Niemand soll an diesem Tage get?tet werden, denn heute hat Jehova Rettung geschafft in Israel!
 GerLut1545 Saul aber sprach: Es soll auf diesen Tag niemand sterben; denn der HERR hat heute Heil gegeben in Israel.
 GerSch Saul aber sprach: Es soll an diesem Tag niemand sterben; denn der HERR hat heute Heil gegeben in Israel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And Saul said, There shall not a man be put to death this day, for today LORD has wrought deliverance in Israel.
 AKJV And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD has worked salvation in Israel.
 ASV And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah hath wrought (1) deliverance in Israel. (1) Heb salvation )
 BBE And Saul said, Not a man is to be put to death today: for today the Lord has made Israel safe.
 DRC And Saul said: No man shall be killed this day, because the Lord this day hath wrought salvation in Israel:
 Darby But Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah has wrought deliverance in Israel.
 ESV But Saul said, (2 Sam. 19:22) Not a man shall be put to death this day, for today ([ch. 19:5; Ex. 14:13]) the Lord has worked (ver. 9) salvation in Israel.
 Geneva1599 But Saul said, There shall no man die this day: for to day the Lord hath saued Israel.
 GodsWord But Saul said, "No one will be killed today, because today the LORD saved Israel."
 HNV Saul said, ¡°There shall not a man be put to death this day; for today the LORD has worked deliverance in Israel.¡±
 JPS And Saul said: 'There shall not a man be put to death this day; for to-day the LORD hath wrought deliverance in Israel.'
 Jubilee2000 And Saul said, There shall not a man be put to death this day, for today the LORD has wrought salvation in Israel.
 LITV And Saul said, Not a man shall be put to death on this day, for today Jehovah worked deliverance in Israel.
 MKJV And Saul said, There shall not a man be put to death this day, for today the LORD has worked salvation in Israel.
 RNKJV And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day ???? hath wrought salvation in Israel.
 RWebster And Saul said , There shall not a man be put to death this day : for to day the LORD hath wrought salvation in Israel .
 Rotherham But Saul said, There shall not be put to death a man, this day,?for, to-day, hath Yahweh wrought deliverance in Israel.
 UKJV And Saul said, There shall not a man be put to death this day: in order to day the LORD has wrought salvation in Israel.
 WEB Saul said, ¡°There shall not a man be put to death this day; for today Yahweh has worked deliverance in Israel.¡±
 Webster And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to-day the LORD hath wrought salvation in Israel.
 YLT And Saul saith, `There is no man put to death on this day, for to-day hath Jehovah wrought salvation in Israel.'
 Esperanto Sed Saul diris:Neniun oni devas mortigi en cxi tiu tago, cxar hodiaux la Eternulo faris savon al Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø