¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 11Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ »ç¿ïÀÌ ¾îÂî ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®°Ú´À³Ä ÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸´ÏÀÌ±î ±×µéÀ» ²ø¾î³»¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ Á×À̰ڳªÀÌ´Ù |
KJV |
And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. |
NIV |
The people then said to Samuel, "Who was it that asked, 'Shall Saul reign over us?' Bring these men to us and we will put them to death." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºµéÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô "»ç¿ï µûÀ§°¡ ¿ì¸® ÀÓ±ÝÀÌ µÇ°Ú´À³Ä°í ÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ´©±ºÁö, ±×·± ÀÚµéÀº Á׿© ¹ö¸®°Ú½À´Ï´Ù. Çã¶ôÇØ ÁֽʽÿÀ" ÇÏ°í ¿ä±¸ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºµéÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô "»ç¿ï µûÀ§°¡ ¿ì¸® ÀÓ±ÝÀÌ µÇ°Ú´À³Ä°í ÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ´©±ºÁö ±×·± ÀÚµéÀº Á׿© ¹ö¸®°Ú½À´Ï´Ù. Çã¶ôÇØÁֽʽÿÀ." ÇÏ°í ¿ä±¸ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarna s? die manskappe vir Samuel: Wie is dit wat gevra het: Sou Saul oor ons regeer? Lewer die manne uit, dat ons hulle kan doodmaak. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã? ¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬Þ! |
Dan |
Da sagde Folket til Samuel: "Hvem var det, som sagde: Skal Saul v©¡re Konge over os? Bring os de M©¡nd, at vi kan sl? dem ihjel!" |
GerElb1871 |
Da sprach das Volk zu Samuel: Wer ist es, der gesagt hat: Sollte Saul ?ber uns regieren? Gebet die M?nner her, da©¬ wir sie t?ten! |
GerElb1905 |
Da sprach das Volk zu Samuel: Wer ist es, der gesagt hat: Sollte Saul ?ber uns regieren? Gebet die M?nner her, da©¬ wir sie t?ten! |
GerLut1545 |
Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind sie, die da sagten: Sollte Saul ?ber uns herrschen? Gebet sie her, die M?nner, da©¬ wir sie t?ten! |
GerSch |
Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind die, welche sagten: Sollte Saul ?ber uns herrschen? Gebt diese M?nner her, da©¬ wir sie t?ten! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?; ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And the people said to Samuel, Who is he who said, Shall Saul reign over us? Bring the men that we may put them to death. |
AKJV |
And the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. |
ASV |
And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. |
BBE |
And the people said to Samuel, Who was it who said, Is Saul to be our king? give the men up, so that we may put them to death. |
DRC |
And the people said to Samuel: Who is he that said: Shall Saul reign over us? Bring the men and we will kill them. |
Darby |
And the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. |
ESV |
The Kingdom Is RenewedThen the people said to Samuel, (ch. 10:27) Who is it that said, Shall Saul reign over us? ([Luke 19:27]) Bring the men, that we may put them to death. |
Geneva1599 |
Then the people said vnto Samuel, Who is he that saide, Shall Saul reigne ouer vs? bring those men that we may slaie them. |
GodsWord |
Then the people asked Samuel, "Who said that Saul shouldn't rule us? Let us have them, and we'll kill them." |
HNV |
The people said to Samuel, ¡°Who is he who said, ¡®Shall Saul reign over us?¡¯ Bring those men, that we may put them to death!¡± |
JPS |
And the people said unto Samuel: 'Who is he that said: Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.' |
Jubilee2000 |
Then the people said unto Samuel, Who [were] those that said, Shall Saul reign over us? Bring the men, that we may put them to death. |
LITV |
And the people said to Samuel, Who is he saying, Shall Saul reign over us? Give the men and we will put them to death. |
MKJV |
And the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? Bring the men so that we may put them to death. |
RNKJV |
And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. |
RWebster |
And the people said to Samuel , Who is he that said , Shall Saul reign over us? bring the men , that we may put them to death . |
Rotherham |
Then said the people unto Samuel, Who is he that was saying, Shall, Saul, reign over us? Give up the men, that we may put them to death. |
UKJV |
And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. |
WEB |
The people said to Samuel, ¡°Who is he who said, ¡®Shall Saul reign over us?¡¯ Bring those men, that we may put them to death!¡± |
Webster |
And the people said to Samuel, Who [is] he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. |
YLT |
And the people say unto Samuel, `Who is he that saith, Saul doth reign over us! give ye up the men, and we put them to death.' |
Esperanto |
Kaj la popolo diris al Samuel:Kiuj estas tiuj, kiuj diris:CXu Saul regxos super ni? Donu tiujn homojn, ke ni ilin mortigu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥é? ¥ï ¥å¥é¥ð¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |