Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 11Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ »ç¿ïÀÌ ¾îÂî ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®°Ú´À³Ä ÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸´ÏÀÌ±î ±×µéÀ» ²ø¾î³»¼Ò¼­ ¿ì¸®°¡ Á×À̰ڳªÀÌ´Ù
 KJV And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
 NIV The people then said to Samuel, "Who was it that asked, 'Shall Saul reign over us?' Bring these men to us and we will put them to death."
 °øµ¿¹ø¿ª ¹é¼ºµéÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô "»ç¿ï µûÀ§°¡ ¿ì¸® ÀÓ±ÝÀÌ µÇ°Ú´À³Ä°í ÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ´©±ºÁö, ±×·± ÀÚµéÀº Á׿© ¹ö¸®°Ú½À´Ï´Ù. Çã¶ôÇØ ÁֽʽÿÀ" ÇÏ°í ¿ä±¸ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹é¼ºµéÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô "»ç¿ï µûÀ§°¡ ¿ì¸® ÀÓ±ÝÀÌ µÇ°Ú´À³Ä°í ÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ´©±ºÁö ±×·± ÀÚµéÀº Á׿© ¹ö¸®°Ú½À´Ï´Ù. Çã¶ôÇØÁֽʽÿÀ." ÇÏ°í ¿ä±¸ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarna s? die manskappe vir Samuel: Wie is dit wat gevra het: Sou Saul oor ons regeer? Lewer die manne uit, dat ons hulle kan doodmaak.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã? ¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬Þ!
 Dan Da sagde Folket til Samuel: "Hvem var det, som sagde: Skal Saul v©¡re Konge over os? Bring os de M©¡nd, at vi kan sl? dem ihjel!"
 GerElb1871 Da sprach das Volk zu Samuel: Wer ist es, der gesagt hat: Sollte Saul ?ber uns regieren? Gebet die M?nner her, da©¬ wir sie t?ten!
 GerElb1905 Da sprach das Volk zu Samuel: Wer ist es, der gesagt hat: Sollte Saul ?ber uns regieren? Gebet die M?nner her, da©¬ wir sie t?ten!
 GerLut1545 Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind sie, die da sagten: Sollte Saul ?ber uns herrschen? Gebet sie her, die M?nner, da©¬ wir sie t?ten!
 GerSch Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind die, welche sagten: Sollte Saul ?ber uns herrschen? Gebt diese M?nner her, da©¬ wir sie t?ten!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?; ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And the people said to Samuel, Who is he who said, Shall Saul reign over us? Bring the men that we may put them to death.
 AKJV And the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
 ASV And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
 BBE And the people said to Samuel, Who was it who said, Is Saul to be our king? give the men up, so that we may put them to death.
 DRC And the people said to Samuel: Who is he that said: Shall Saul reign over us? Bring the men and we will kill them.
 Darby And the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
 ESV The Kingdom Is RenewedThen the people said to Samuel, (ch. 10:27) Who is it that said, Shall Saul reign over us? ([Luke 19:27]) Bring the men, that we may put them to death.
 Geneva1599 Then the people said vnto Samuel, Who is he that saide, Shall Saul reigne ouer vs? bring those men that we may slaie them.
 GodsWord Then the people asked Samuel, "Who said that Saul shouldn't rule us? Let us have them, and we'll kill them."
 HNV The people said to Samuel, ¡°Who is he who said, ¡®Shall Saul reign over us?¡¯ Bring those men, that we may put them to death!¡±
 JPS And the people said unto Samuel: 'Who is he that said: Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.'
 Jubilee2000 Then the people said unto Samuel, Who [were] those that said, Shall Saul reign over us? Bring the men, that we may put them to death.
 LITV And the people said to Samuel, Who is he saying, Shall Saul reign over us? Give the men and we will put them to death.
 MKJV And the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? Bring the men so that we may put them to death.
 RNKJV And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
 RWebster And the people said to Samuel , Who is he that said , Shall Saul reign over us? bring the men , that we may put them to death .
 Rotherham Then said the people unto Samuel, Who is he that was saying, Shall, Saul, reign over us? Give up the men, that we may put them to death.
 UKJV And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
 WEB The people said to Samuel, ¡°Who is he who said, ¡®Shall Saul reign over us?¡¯ Bring those men, that we may put them to death!¡±
 Webster And the people said to Samuel, Who [is] he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
 YLT And the people say unto Samuel, `Who is he that saith, Saul doth reign over us! give ye up the men, and we put them to death.'
 Esperanto Kaj la popolo diris al Samuel:Kiuj estas tiuj, kiuj diris:CXu Saul regxos super ni? Donu tiujn homojn, ke ni ilin mortigu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥é? ¥ï ¥å¥é¥ð¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø