¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 11Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ±æ°¥·Î °¡¼ ³ª¶ó¸¦ »õ·Ó°Ô ÇÏÀÚ |
KJV |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. |
NIV |
Then Samuel said to the people, "Come, let us go to Gilgal and there reaffirm the kingship." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô "ÀÚ ±æ°¥·Î °¡¼ ÁïÀ§½ÄÀ» ¿Ã¸³½Ã´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô "ÀÚ, ¸ðµÎ ±æ°¥·Î °¡¼ ÁïÀ§½ÄÀ» ¿Ã¸³½Ã´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
Toe s? Samuel aan die volk: Kom, laat ons na Gilgal gaan en daar die koningskap vernuwe. |
BulVeren |
¬¡ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬à¬Ò¬ß¬à¬Ó¬Ú¬Þ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. |
Dan |
Da sagde Samuel til Folket: "Kom, lad os g? til Gilgal og gentage Kongevalget der!" |
GerElb1871 |
Und Samuel sprach zu dem Volke: Kommt la©¬t uns nach Gilgal gehen und daselbst das K?nigtum erneuern. |
GerElb1905 |
Und Samuel sprach zu dem Volke: Kommt la©¬t uns nach Gilgal gehen und daselbst das K?nigtum erneuern. |
GerLut1545 |
Samuel sprach zum Volk: Kommt, la©¬t uns gen Gilgal gehen und das K?nigreich daselbst erneuern! |
GerSch |
Samuel sprach zum Volk: Kommt, la©¬t uns nach Gilgal gehen und das K?nigtum daselbst erneuern! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥í¥é¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í. |
ACV |
Then Samuel said to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. |
AKJV |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. |
ASV |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. |
BBE |
Then Samuel said to the people, Come, let us go to Gilgal and there make the kingdom strong in the hands of Saul. |
DRC |
And Samuel said to the people: Come and let us go to Galgal, and let us renew the kingdom there. |
Darby |
And Samuel said to the people, Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. |
ESV |
Then Samuel said to the people, Come, let us go to Gilgal and there renew the kingdom. |
Geneva1599 |
Then saide Samuel vnto ye people, Come, that we may goe to Gilgal, and renue the kingdome there. |
GodsWord |
Samuel told the troops, "Come, let's go to Gilgal and there acknowledge [Saul's] kingship." |
HNV |
Then said Samuel to the people, ¡°Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.¡± |
JPS |
Then said Samuel to the people: 'Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.' |
Jubilee2000 |
Then Samuel said to the people, Come, and let us go to Gilgal and renew the kingdom there. |
LITV |
And Samuel said to the people, Come, and let us go to Gilgal and renew the kingdom there. |
MKJV |
Then Samuel said to the people, Come and let us go to Gilgal and renew the kingdom there. |
RNKJV |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. |
RWebster |
Then said Samuel to the people , Come , and let us go to Gilgal , and renew the kingdom there. |
Rotherham |
Then said Samuel unto the people, Come and let us go to Gilgal,?and let us there renew the kingdom. |
UKJV |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. |
WEB |
Then said Samuel to the people, ¡°Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.¡± |
Webster |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. |
YLT |
And Samuel saith unto the people, `Come and we go to Gilgal, and renew the kingdom there;' |
Esperanto |
Kaj Samuel diris al la popolo:Venu, ni iru en Gilgalon, kaj ni novofestos tie la regxecon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥í¥é¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í |