성경장절 |
사무엘상 10장 10절 |
개역개정 |
그들이 산에 이를 때에 선지자의 무리가 그를 영접하고 하나님의 영이 사울에게 크게 임하므로 그가 그들 중에서 예언을 하니 |
KJV |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. |
NIV |
When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying. |
공동번역 |
사울은 종을 데리고 그 언덕에 이르렀을 때 과연 예언자의 무리를 만나게 되었다. 그러자 갑자기 하느님의 기운이 사울에게 내리덮쳐 그도 신이 들여 그들과 한데 어울렸다. |
북한성경 |
사울은 종을 데리고 그 언덕에 이르렀을 때 과연 예언자의 무리를 만나게 되었다. 그러자 갑자기 하느님의 기운이 사울에게 내리덮쳐 그도 신이 들려 그들과 한데 어울렸다. |
Afr1953 |
Nadat hulle daar by G¡bea gekom het, ontmoet hom meteens 'n groep profete, en die Gees van God het oor hom vaardig geword, sodat hy onder hulle geprofeteer het. |
BulVeren |
И когато дойдоха там на хълма, ето, дружина пророци го посрещна и Божият Дух дойде върху него, и той пророкуваше сред тях. |
Dan |
Da han kom hen til Gibea, se, da kom en Flok Profeter ham i Møde, og Guds ?nd overvældede ham, og han faldt i profetisk Henrykkelse midt iblandt dem. |
GerElb1871 |
Und als sie dorthin an den H?gel kamen, siehe, da kam ihm eine Schar Propheten entgegen; und der Geist Gottes geriet ?ber ihn, und er weissagte in ihrer Mitte. |
GerElb1905 |
Und als sie dorthin an den H?gel kamen, siehe, da kam ihm eine Schar Propheten entgegen; und der Geist Gottes geriet ?ber ihn, und er weissagte in ihrer Mitte. |
GerLut1545 |
Und da sie kamen an den H?gel, siehe, da kam ihm ein Prophetenhaufe entgegen; und der Geist Gottes geriet ?ber ihn, daß er unter ihnen weissagete. |
GerSch |
Denn als sie dort an den H?gel kamen, siehe, da begegnete ihm eine Schar Propheten, und der Geist Gottes kam ?ber ihn, so daß er in ihrer Mitte weissagte. |
UMGreek |
Και οτε ηλθον εκει ει? το βουνον, ιδου, αθροισμα προφητων συνηντησεν αυτον και επηλθεν επ αυτον Πνευμα Θεου, και επροφητευσε μεταξυ αυτων. |
ACV |
And when they came there to the hill, behold, a band of prophets met him. And the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them. |
AKJV |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came on him, and he prophesied among them. |
ASV |
And when they came thither to (1) the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them. (1) Or Gibeah ) |
BBE |
And when they came to Gibeah, a band of prophets came face to face with him; and the spirit of God came on him with power and he took his place among them as a prophet. |
DRC |
And they came to the foresaid hill, and behold a company of prophets met him: and the spirit of the Lord came upon him, and he prophesied in the midst of them. |
Darby |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. |
ESV |
When they came to (ver. 5) Gibeah, (Gibeah means the hill) behold, a group of prophets met him, ([See ver. 6 above]) and the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them. |
Geneva1599 |
And when they came thither to the hill, beholde, the companie of Prophets meete him, and the Spirit of God came vpon him, and he prophecied among them. |
GodsWord |
When Saul came to the hill, a group of prophets came to meet him, and God's Spirit came over him. He prophesied with them. |
HNV |
When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesiedamong them. |
JPS |
And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them. |
Jubilee2000 |
And when they came there to the hill, behold, the company of prophets met him, and the Spirit of God prospered him, and he prophesied among them. |
LITV |
And they came there to the hill. And behold! A band of prophets were there to meet him. And the Spirit of God pushed on him, and he prophesied in their midst. |
MKJV |
And they came there to the hill, behold, a company of prophets met him. And the Spirit of God came on him, and he prophesied among them. |
RNKJV |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of Elohim came upon him, and he prophesied among them. |
RWebster |
And when they came there to the hill , behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. |
Rotherham |
And, when they came thither to the hill, lo! a band of prophets coming to meet him,?then came suddenly upon him, the Spirit of God, and he was moved to prophesy in their midst. |
UKJV |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. |
WEB |
When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesiedamong them. |
Webster |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. |
YLT |
and they come in thither to the height, and lo, a band of prophets--to meet him, and prosper over him doth the Spirit of God, and he prophesieth in their midst. |
Esperanto |
Kiam ili venis tien al la monteto, jen grupo da profetoj iras al li renkonte; kaj penetris lin la spirito de la Eternulo, kaj li ekprofetis meze de ili. |
LXX(o) |
και ερχεται εκειθεν ει? τον βουνον και ιδου χορο? προφητων εξ εναντια? αυτου και ηλατο επ αυτον πνευμα θεου και επροφητευσεν εν μεσω αυτων |