Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 10Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àü¿¡ »ç¿ïÀ» ¾Ë´ø ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ »ç¿ïÀÌ ¼±ÁöÀÚµé°ú ÇÔ²² ¿¹¾ðÇÔÀ» º¸°í ¼­·Î À̸£µÇ ±â½ºÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´À³Ä »ç¿ïµµ ¼±ÁöÀÚµé Áß¿¡ ÀÖ´À³Ä Çϰí
 KJV And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
 NIV When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ »ç¿ïÀ» ÀüºÎÅÍ ¾Æ´Â »ç¶÷µéÀº ±×°¡ ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÇÔ²² ½Åµé¸° °ÍÀ» º¸°í´Â ¼­·Î "Ű½ºÀÇ ¾ÆµéÀÌ, ÀÌÁ¦ ¾îÂî µÈ ÀÏÀ̳Ä. »ç¿ïµµ ¿¹¾ðÀÚµé ÁßÀÇ Çϳª´ø°¡ ?" ÇÏ¸ç ¼ö±º°Å·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ »ç¿ïÀ» ÀüºÎÅÍ ¾Æ´Â »ç¶÷µéÀº ±×°¡ ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÇÔ²² ½Åµé¸° °ÍÀ» º¸°í´Â ¼­·Î "±â½ºÀÇ ¾ÆµéÀÌ Àú°Ô ¾îÂîµÈ ÀÏÀ̳Ä. »ç¿ïµµ ¿¹¾ðÀÚµé ÁßÀÇ Çϳª¿´´ø°¡?" ÇÏ¸ç ¼ö±º°Å·È´Ù.
 Afr1953 En toe elkeen wat hom van gister en eergister af geken het, sien dat hy saam met die profete profeteer, het die mense die een aan die ander ges?: Wat het tog gebeur met die seun van Kis? Is Saul ook onder die profete?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬à-¬â¬Ñ¬ß¬à, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ú¬ã? ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan Og da alle, som kendte ham fra tidligere Tid, s? ham i profetisk Henrykkelse sammen med Profeterne, sagde de til hverandre: "Hvad g?r der af Kisjs S©ªn? Er ogs? Saul iblandt Profeterne?"
 GerElb1871 Und es geschah, als alle, die ihn von fr?her her kannten, sahen, und siehe, er weissagte mit den Propheten, da sprach das Volk einer zum anderen: Was ist denn dem Sohne Kis? geschehen? ist auch Saul unter den Propheten?
 GerElb1905 Und es geschah, als alle, die ihn von fr?her her kannten, sahen, und siehe, er weissagte mit den Propheten, da sprach das Volk einer zum anderen: Was ist denn dem Sohne Kis' geschehen? Ist auch Saul unter den Propheten?
 GerLut1545 Da ihn aber sahen alle, die ihn vorhin gekannt hatten, da©¬ er mit den Propheten weissagete, sprachen sie alle untereinander: Was ist dem Sohne Kis geschehen? Ist Saul auch unter den Propheten?
 GerSch Als aber die, welche ihn zuvor gekannt hatten, sahen, da©¬ er mit den Propheten weissagte, sprachen sie alle untereinander: Was ist dem Sohne des Kis widerfahren? Ist Saul auch unter den Propheten?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥å¥é?; ¥ê¥á¥é ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é?;
 ACV And it came to pass, when all who knew him formerly saw, that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
 AKJV And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
 ASV And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
 BBE Now when Saul's old friends saw him among the band of prophets, the people said to one another, What has come to Saul, the son of Kish? Is even Saul among the prophets?
 DRC And all that had known him yesterday and the day before, seeing that he was with the prophets, and prophesied, said to each other: What is this that hath happened to the son of Cis? Is Saul also among the prophets?
 Darby And it came to pass, when all that knew him before saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
 ESV And when all who knew him previously saw how he prophesied with the prophets, the people said to one another, What has come over the son of Kish? (ch. 19:24; [Matt. 13:54, 55; John 7:15]) Is Saul also among the prophets?
 Geneva1599 Therefore all the people that knewe him before, when they saw that he prophecied among the Prophets, saide eche to other, What is come vnto the sonne of Kish? is Saul also among the Prophets?
 GodsWord When all who had known him before saw how he prophesied with the prophets, the people asked one another, "What has happened to the son of Kish? Is Saul one of the prophets?"
 HNV It happened, when all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another,¡°What is this that is come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?¡±
 JPS And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another: 'What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?'
 Jubilee2000 And it came to pass when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What has happened to the son of Kish? [Is] Saul also among the prophets?
 LITV And it happened, all who knew him from yesterday and the third day, and saw him even behold, he prophesied with prophets. And the people said, each one to his neighbor, What is this happening to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
 MKJV And it happened when all who knew him before saw him, behold, he prophesied among the prophets. And the people said to one another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
 RNKJV And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
 RWebster And it came to pass, when all that knew him in times past saw that, behold, he prophesied among the prophets , then the people said one to another , What is this that hath come to the son of Kish ? Is Saul also among the prophets ? {one...: Heb. a man to his neighbour}
 Rotherham And it came to pass, that, all who knew him aforetime, looked, and lo! with the prophets, he did prophesy. So the people said, one to another?What, now, hath befallen the son of Kish? Is, even Saul, among the prophets?
 UKJV And it came to pass, when all that knew him in time past saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
 WEB It happened, when all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another,¡°What is this that is come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?¡±
 Webster And it came to pass when all that formerly knew him saw, that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What [is] this [that] hath come to the son of Kish? [Is] Saul also among the prophets?
 YLT And it cometh to pass, all his acquaintance heretofore, see, and lo, with prophets he hath prophesied, and the people say one unto another, `What is this hath happened to the son of Kish? is Saul also among the prophets?'
 Esperanto Kaj kiam cxiuj, kiuj konis lin de antauxe, vidis, ke li profetas kun profetoj, tiam la homoj diris unu al alia:Kio farigxis kun la filo de Kisx? cxu ankaux Saul estas inter la profetoj?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥ê¥é? ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø