|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 10Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àü¿¡ »ç¿ïÀ» ¾Ë´ø ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ »ç¿ïÀÌ ¼±ÁöÀÚµé°ú ÇÔ²² ¿¹¾ðÇÔÀ» º¸°í ¼·Î À̸£µÇ ±â½ºÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´À³Ä »ç¿ïµµ ¼±ÁöÀÚµé Áß¿¡ ÀÖ´À³Ä Çϰí |
KJV |
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? |
NIV |
When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ »ç¿ïÀ» ÀüºÎÅÍ ¾Æ´Â »ç¶÷µéÀº ±×°¡ ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÇÔ²² ½Åµé¸° °ÍÀ» º¸°í´Â ¼·Î "Ű½ºÀÇ ¾ÆµéÀÌ, ÀÌÁ¦ ¾îÂî µÈ ÀÏÀ̳Ä. »ç¿ïµµ ¿¹¾ðÀÚµé ÁßÀÇ Çϳª´ø°¡ ?" ÇÏ¸ç ¼ö±º°Å·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ »ç¿ïÀ» ÀüºÎÅÍ ¾Æ´Â »ç¶÷µéÀº ±×°¡ ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÇÔ²² ½Åµé¸° °ÍÀ» º¸°í´Â ¼·Î "±â½ºÀÇ ¾ÆµéÀÌ Àú°Ô ¾îÂîµÈ ÀÏÀ̳Ä. »ç¿ïµµ ¿¹¾ðÀÚµé ÁßÀÇ Çϳª¿´´ø°¡?" ÇÏ¸ç ¼ö±º°Å·È´Ù. |
Afr1953 |
En toe elkeen wat hom van gister en eergister af geken het, sien dat hy saam met die profete profeteer, het die mense die een aan die ander ges?: Wat het tog gebeur met die seun van Kis? Is Saul ook onder die profete? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬à-¬â¬Ñ¬ß¬à, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ú¬ã? ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
Og da alle, som kendte ham fra tidligere Tid, s? ham i profetisk Henrykkelse sammen med Profeterne, sagde de til hverandre: "Hvad g?r der af Kisjs S©ªn? Er ogs? Saul iblandt Profeterne?" |
GerElb1871 |
Und es geschah, als alle, die ihn von fr?her her kannten, sahen, und siehe, er weissagte mit den Propheten, da sprach das Volk einer zum anderen: Was ist denn dem Sohne Kis? geschehen? ist auch Saul unter den Propheten? |
GerElb1905 |
Und es geschah, als alle, die ihn von fr?her her kannten, sahen, und siehe, er weissagte mit den Propheten, da sprach das Volk einer zum anderen: Was ist denn dem Sohne Kis' geschehen? Ist auch Saul unter den Propheten? |
GerLut1545 |
Da ihn aber sahen alle, die ihn vorhin gekannt hatten, da©¬ er mit den Propheten weissagete, sprachen sie alle untereinander: Was ist dem Sohne Kis geschehen? Ist Saul auch unter den Propheten? |
GerSch |
Als aber die, welche ihn zuvor gekannt hatten, sahen, da©¬ er mit den Propheten weissagte, sprachen sie alle untereinander: Was ist dem Sohne des Kis widerfahren? Ist Saul auch unter den Propheten? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥å¥é?; ¥ê¥á¥é ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é?; |
ACV |
And it came to pass, when all who knew him formerly saw, that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? |
AKJV |
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? |
ASV |
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? |
BBE |
Now when Saul's old friends saw him among the band of prophets, the people said to one another, What has come to Saul, the son of Kish? Is even Saul among the prophets? |
DRC |
And all that had known him yesterday and the day before, seeing that he was with the prophets, and prophesied, said to each other: What is this that hath happened to the son of Cis? Is Saul also among the prophets? |
Darby |
And it came to pass, when all that knew him before saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? |
ESV |
And when all who knew him previously saw how he prophesied with the prophets, the people said to one another, What has come over the son of Kish? (ch. 19:24; [Matt. 13:54, 55; John 7:15]) Is Saul also among the prophets? |
Geneva1599 |
Therefore all the people that knewe him before, when they saw that he prophecied among the Prophets, saide eche to other, What is come vnto the sonne of Kish? is Saul also among the Prophets? |
GodsWord |
When all who had known him before saw how he prophesied with the prophets, the people asked one another, "What has happened to the son of Kish? Is Saul one of the prophets?" |
HNV |
It happened, when all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another,¡°What is this that is come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?¡± |
JPS |
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another: 'What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?' |
Jubilee2000 |
And it came to pass when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What has happened to the son of Kish? [Is] Saul also among the prophets? |
LITV |
And it happened, all who knew him from yesterday and the third day, and saw him even behold, he prophesied with prophets. And the people said, each one to his neighbor, What is this happening to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? |
MKJV |
And it happened when all who knew him before saw him, behold, he prophesied among the prophets. And the people said to one another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? |
RNKJV |
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? |
RWebster |
And it came to pass, when all that knew him in times past saw that, behold, he prophesied among the prophets , then the people said one to another , What is this that hath come to the son of Kish ? Is Saul also among the prophets ? {one...: Heb. a man to his neighbour} |
Rotherham |
And it came to pass, that, all who knew him aforetime, looked, and lo! with the prophets, he did prophesy. So the people said, one to another?What, now, hath befallen the son of Kish? Is, even Saul, among the prophets? |
UKJV |
And it came to pass, when all that knew him in time past saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? |
WEB |
It happened, when all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another,¡°What is this that is come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?¡± |
Webster |
And it came to pass when all that formerly knew him saw, that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What [is] this [that] hath come to the son of Kish? [Is] Saul also among the prophets? |
YLT |
And it cometh to pass, all his acquaintance heretofore, see, and lo, with prophets he hath prophesied, and the people say one unto another, `What is this hath happened to the son of Kish? is Saul also among the prophets?' |
Esperanto |
Kaj kiam cxiuj, kiuj konis lin de antauxe, vidis, ke li profetas kun profetoj, tiam la homoj diris unu al alia:Kio farigxis kun la filo de Kisx? cxu ankaux Saul estas inter la profetoj? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥ê¥é? ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|