Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 10Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³×°Ô ¹®¾ÈÇÏ°í ¶± µÎ µ¢À̸¦ ÁÖ°Ú°í ³Ê´Â ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹ÞÀ¸¸®¶ó
 KJV And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
 NIV They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× »ç¶÷µéÀÌ ±×´ë¿Í Àλ縦 ³ª´©°í ¶± µÎ µ¢À̸¦ ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï ¹ÞÀ¸½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±× »ç¶÷µéÀÌ ±×´ë¿Í Àλ縦 ³ª´©°í ¶± µÎ µ¢À̸¦ ÁÙÅÍÀÌ´Ï ¹ÞÀ¸½Ã¿À.
 Afr1953 En hulle sal jou na die welstand vra en sal jou twee brode gee; dit moet jy dan uit hulle hand aanneem.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan de skal hilse p? dig og give dig to Br©ªdkager, som du skal tage imod.
 GerElb1871 Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben, und du sollst sie von ihrer Hand nehmen.
 GerElb1905 Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben, und du sollst sie von ihrer Hand nehmen.
 GerLut1545 Und sie werden dich freundlich gr?©¬en und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren H?nden nehmen.
 GerSch Und sie werden dich gr?©¬en und dir zwei Brote geben, die sollst du von ihren H?nden nehmen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shall receive from their hand.
 AKJV And they will salute you, and give you two loaves of bread; which you shall receive of their hands.
 ASV and they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.
 BBE They will say, Peace be with you, and will give you two cakes of bread, which you are to take from them.
 DRC And they will salute thee, and will give thee two loaves, and thou shalt take them at their hand.
 Darby And they will ask after thy welfare, and give thee two loaves, which thou shalt receive of their hands.
 ESV And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from their hand.
 Geneva1599 And they will aske thee if all be well, and will giue thee the two loaues of bread, which thou shalt receiue of their handes.
 GodsWord They will greet you and give you two loaves of bread, which you should accept from them.
 HNV and they will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive of their hand.
 JPS And they will salute thee, and give thee two cakes of bread; which thou shalt receive of their hand.
 Jubilee2000 And they will salute thee and give thee two [loaves] of bread; which thou shalt receive of their hands.
 LITV And they will ask you of your welfare and give to you two loaves of bread, and you will take them from their hand.
 MKJV And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall take from their hand.
 RNKJV And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
 RWebster And they will greet thee, and give thee two loaves of bread ; which thou shalt receive from their hands . {salute...: Heb. ask thee of peace}
 Rotherham then will they ask thee, of thy welfare,?and give thee two cakes of bread, which thou shalt receive at their hand.
 UKJV And they will salute you, and give you two loaves of bread; which you shall receive of their hands.
 WEB and they will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive of their hand.
 Webster And they will salute thee, and give thee two [loaves] of bread; which thou shalt receive from their hands.
 YLT and they have asked of thee of welfare, and given to thee two loaves, and thou hast received from their hand.
 Esperanto Kaj ili salutos vin, kaj donos al vi du panojn; kaj vi prenu el iliaj manoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥å ¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥á? ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø