|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 10Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¿À´Ã ³ª¸¦ ¶°³ª°¡´Ù°¡ º£³Ä¹Î °æ°è ¼¿»ç¿¡ ÀÖ´Â ¶óÇïÀÇ ¹¦½Ç °ç¿¡¼ µÎ »ç¶÷À» ¸¸³ª¸®´Ï ±×µéÀÌ ³×°Ô À̸£±â¸¦ ³×°¡ ãÀ¸·¯ °¬´ø ¾Ï³ª±ÍµéÀ» ãÀºÁö¶ó ³× ¾Æ¹öÁö°¡ ¾Ï³ª±ÍµéÀÇ ¿°·Á´Â ³õ¾ÒÀ¸³ª ³ÊÈñ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °ÆÁ¤ÇÏ¿© À̸£µÇ ³» ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾îÂîÇϸ®¿ä ÇÏ´õ¶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? |
NIV |
When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, "What shall I do about my son?"' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À´Ã ±×´ë´Â ³ª¸¦ ¶°³ª °¡´Ù°¡ º£³Ä¹Î Áö¿ª ¼¿»ç¿¡ ÀÖ´Â ¶óÇïÀÇ ¹«´ý ±Ùó¿¡¼ µÎ »ç¶÷À» ¸¸³ª°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº ±×´ëÀÇ ºÎÄ£ÀÌ ±×´ë°¡ ã¾Æ´Ù´Ï´ø ¾Ï³ª±Í¸¦ ã¾Æ³ÂÀ¸¹Ç·Î ³ª±Í °ÆÁ¤Àº ³õ¾ÒÁö¸¸ ±×´ëµéÀÌ °ÆÁ¤µÇ¾î '³» ¾ÆµéÀÌ ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä ?' ´Â ¸»¸¸ µÇÇ®ÀÌÇÑ´Ù°í ¾Ë·Á ÁÙ °ÍÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¿À´Ã ±×´ë´Â ³ª¸¦ ¶°³ª°¡´Ù°¡ º£³Ä¹ÎÁö¿ª ¼¿»ç¿¡ ÀÖ´Â ¶óÇïÀÇ ¹«´ý ±Ùó¿¡¼ µÎ »ç¶÷À» ¸¸³ª°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä. ±×µéÀº ±×´ëÀÇ ºÎÄ£ÀÌ ±×´ë°¡ ã¾Æ´Ù´Ï´ø ¾Ï³ª±Í¸¦ ã¾Æ³ÂÀ¸¹Ç·Î ³ª±Í °ÆÁ¤Àº ³õ¾ÒÁö¸¸ ±×´ëµéÀÌ °ÆÁ¤µÇ¿© ' ³» ¾ÆµéÀÌ ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä' ´Â ¸»¸¸ µÇÇ®ÀÌÇÑ´Ù°í ¾Ë·ÁÁÙ °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
As jy vandag van my af weggaan, sal jy by die graf van Ragel, op die grens van Benjamin in Selsag, twee manne aantref wat vir jou sal s?: Die esels wat jy gaan soek het, is gevind. En kyk, jou vader het die saak van die esels laat vaar en is besorg oor julle en vra: Wat kan ek vir my seun doen? |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ê ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬á¬â¬Ú ¬³¬Ö¬Ý¬ã¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬®¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ê, ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ. ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬à¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ü¬à¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú? |
Dan |
N?r du i Dag g?r fra mig, skal du tr©¡ffe to M©¡nd ved Rakels Grav ved Benjamins Gr©¡nse i Zelza, og de skal sige til dig: ¨¡slerne, du gik ud at lede efter, er fundet; dem har din Fader sl?et af Tanke, men nu er han urolig for eder og siger: Hvad skal jeg g©ªre for min S©ªn? |
GerElb1871 |
Wenn du heute von mir weggehst, so wirst du zwei M?nner treffen beim Grabe Rahels, an der Grenze (O. im Gebiet) von Benjamin, zu Zelzach; und sie werden zu dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden, die du zu suchen gegangen bist; und siehe, dein Vater hat die Sache der Eselinnen aufgegeben, und er ist um euch bek?mmert und spricht: Was soll ich wegen meines Sohnes tun? |
GerElb1905 |
Wenn du heute von mir weggehst, so wirst du zwei M?nner treffen beim Grabe Rahels, an der Grenze (O. im Gebiet) von Benjamin, zu Zelzach; und sie werden zu dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden,die du zu suchen gegangen bist; und siehe, dein Vater hat die Sache der Eselinnen aufgegeben, und er ist um euch bek?mmert und spricht: Was soll ich wegen meines Sohnes tun? |
GerLut1545 |
Wenn du jetzt von mir gehest, so wirst du zween M?nner finden bei dem Grabe Rahels in der Grenze Benjamins zu Zelzah, die werden zu dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden, die du zu suchen bist gegangen; und siehe, dein Vater hat die Esel aus der Acht gelassen und sorget um euch und spricht: Was soll ich um meinen Sohn tun? |
GerSch |
Wenn du jetzt von mir gehst, wirst du zwei M?nner finden bei dem Grabe Rahels, im Gebiet Benjamin, bei Zelzach; die werden zu dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden, die du suchen gegangen bist; und siehe, dein Vater hat die Nachfrage nach den Eselinnen aufgegeben und sorgt sich nun um euch und spricht: Was soll ich f?r meinen Sohn tun? |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥Ò¥å¥ë¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥Å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥é, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å? ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥ä¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ø¥í, ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ë¥ô¥ð¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ó¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
When thou are departed from me today, then thou shall find two men by Rachel's sepulcher in the border of Benjamin at Zelzah. And they will say to thee, The donkeys which thou went to seek are found, and, lo, thy father has left off caring for the donkeys, and is anxious for you, saying, What shall I do for my son? |
AKJV |
When you are departed from me to day, then you shall find two men by Rachel's sepulcher in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The asses which you went to seek are found: and, see, your father has left the care of the asses, and sorrows for you, saying, What shall I do for my son? |
ASV |
When thou art departed from me to-day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre, in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found; and, lo, thy father hath left off caring for the asses, and is anxious for you, saying, What shall I do for my son? |
BBE |
When you have gone away from me today, you will see two men by the resting-place of Rachel's body, in the land of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The asses which you went in search of have come back, and now your father, caring no longer for the asses, is troubled about you, saying, What am I to do about my son? |
DRC |
When thou shalt depart from me this day, thou shalt find two men by the sepulchre of Rachel in the borders of Benjamin to the south, and they shall say to thee: The asses are found which thou wentest to seek: and thy father thinking no more of the asses is concerned for you, and saith: What shall I do for my son? |
Darby |
When thou goest from me to-day, thou shalt meet two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say to thee, The asses are found which thou wentest to seek, and behold, thy father has dismissed the matter of the asses, and is anxious about you, saying, What shall I do for my son? |
ESV |
When you depart from me today, you will meet two men by (Gen. 35:19, 20) Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah, and they will say to you, (ch. 9:3, 4) The donkeys that you went to seek are found, and now (ch. 9:5) your father has ceased to care about the donkeys and is anxious about you, saying, What shall I do about my son? |
Geneva1599 |
When thou shalt depart from me this day, thou shalt finde two men by Rahels sepulchre in the border of Beniamin, euen at Zelzah, and they will say vnto thee, The asses which thou wentest to seeke, are founde: and lo, thy father hath left the care of the asses, and soroweth for you, saying, What shall I doe for my sonne? |
GodsWord |
When you leave me today, two men will be at Rachel's grave on the border of Benjamin at Zelzah. They'll tell you, 'We've found the donkeys you went looking for. Your father no longer cares about them. Instead, he's worried about you. He keeps asking, "What can I do [to find] my son?"' |
HNV |
When you have departed from me today, then you shall find two men by Rachel¡¯s tomb, in the border of Benjamin at Zelzah; and theywill tell you, ¡®The donkeys which you went to seek have been found; and behold, your father has stopped caring about the donkeys, and isanxious for you, saying, ¡°What shall I do for my son?¡±¡¯ |
JPS |
When thou art departed from me to-day, then thou shalt find two men by the tomb of Rachel, in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee: The asses which thou wentest to seek are found; and, lo, thy father hath left off caring for the asses, and is anxious concerning you, saying: What shall I do for my son? |
Jubilee2000 |
When thou art departed from me today, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah, and they will say unto thee, The asses which thou didst go to seek are found, and thy father has left the care of the asses and sorrows for you, saying, What shall I do for my son? |
LITV |
As you go from me today even you will find two men by Rachel's tomb, in the border of Benjamin at Zelzah. And they will say to you, The she asses that you went to seek have been found. And, behold, your father has left off the matters of the she asses and is anxious for you, saying, What shall I do for my son? |
MKJV |
When you have departed from me today, then you shall find two men by Rachel's tomb in the border of Benjamin at Zelzah. And they will say to you, The asses which you went to seek are found. And, lo, your father has quit caring for the asses and sorrows for you, saying, What shall I do for my son? |
RNKJV |
When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachels sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? |
RWebster |
When thou hast departed from me to day , then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah ; and they will say to thee, The donkeys which thou wentest to seek are found : and, lo, thy father hath stopped caring for the donkeys , and sorroweth for you, saying , What shall I do for my son ? {care: Heb. business} |
Rotherham |
When thou departest, to-day, from me, then shalt thou find two men by the grave of Rachel, within the boundary of Benjamin, in Zelzah,?and they will say unto thee, The asses are found, which thou wentest to seek, and lo! thy father hath abandoned caring for the asses, and is concerned for you, saying, What shall I do for my son? |
UKJV |
When you are departed from me to day, then you shall find two men by Rachel's tomb in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto you, The asses which you went to seek are found: and, lo, your father has left the care of the asses, and sorrows for you, saying, What shall I do for my son? |
WEB |
When you have departed from me today, then you shall find two men by Rachel¡¯s tomb, in the border of Benjamin at Zelzah; and theywill tell you, ¡®The donkeys which you went to seek have been found; and behold, your father has stopped caring about the donkeys, and isanxious for you, saying, ¡°What shall I do for my son?¡±¡¯ |
Webster |
When thou hast departed from me to-day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulcher in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say to thee, The asses which thou wentest to seek are found: and lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? |
YLT |
In thy going to-day from me--then thou hast found two men by the grave of Rachel, in the border of Benjamin, at Zelzah, and they have said unto thee, The asses have been found which thou hast gone to seek; and lo, thy father hath left the matter of the asses, and hath sorrowed for you, saying, What do I do for my son? |
Esperanto |
Kiam vi hodiaux foriros de mi, vi trovos cxe la tombo de Rahxel, en la regiono de Benjamen, en Celcahx, du homojn, kiuj diros al vi:Estas trovitaj la azeninoj, kiujn vi iris sercxi, kaj jen via patro cxesis pensi pri la azeninoj, kaj estas maltrankvila pri vi, dirante:Kion mi faru koncerne mian filon? |
LXX(o) |
¥ø? ¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á¥õ¥ï¥é? ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥é¥ø ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥é ¥á? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥ó¥é¥í¥á¥ê¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥á¥÷¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ä¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|