¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 10Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ ±â¸§º´À» °¡Á®´Ù°¡ »ç¿ïÀÇ ¸Ó¸®¿¡ º×°í ÀÔ¸ÂÃ߸ç À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ±â¸§À» ºÎÀ¸»ç ±×ÀÇ ±â¾÷ÀÇ ÁöµµÀÚ·Î »ïÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À³Ä |
KJV |
Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? |
NIV |
Then Samuel took a flask of oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you leader over his inheritance? |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤Àº ±â¸§ ÇÑ º´À» ²¨³»¾î »ç¿ïÀÇ ¸Ó¸®¿¡ º×°í ÀÔÀ» ¸ÂÃ߸ç ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ±×´ë¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼ö·ÉÀ¸·Î ¼ºº°ÇØ ¼¼¿ì½Ã´Â °ÍÀÌ¿À. ±×´ë´Â ¾ßÈÑÀÇ ¹é¼ºÀ» Áö¹èÇϽÿÀ. ±×´ë´Â »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ÀûÀÇ ¼¼·ÂÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ±¸ÇØ ³»¾î¾ß ÇÏ¿À. ¾ßÈѲ²¼ ±× |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤Àº ±â¸§ ÇÑ º´À» ²¨³»¿© »ç¿ïÀÇ ¸Ó¸®¿¡ º×°í ÀÔÀ» ¸ÂÃ߸ç ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼ ±×´ë¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ µÎ¸ñÀ¸·Î ¼ºº°ÇØ ¼¼¿ì½Ã´Â °ÍÀÌ¿ä. ±×´ë´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀ» Áö¹èÇϽÿÀ. ±×´ë´Â »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ÀûÀÇ ¼¼·ÂÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ±¸Çس»¾î¾ß ÇÏ¿À. ¿©È£¿Í²²¼ ±×´ë¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ´ç½ÅÀÇ ¸òÀÎ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ µÎ·ÉÀ¸·Î ¼ºº°ÇØ ¼¼¿ì½Å Ç¥´Â À̰ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
En Samuel het die kruik met olie geneem en dit op sy hoof uitgegiet en hom gesoen en ges?: Het die HERE jou nie gesalf as vors oor sy erfdeel nie? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ô¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú? |
Dan |
Da tog Samuel Olieflasken og udg©ªd Olien over hans Hoved, kyssede ham og sagde: "Har HERREN ikke salvet dig til Fyrste over sit Folk Israel? Du skal herske over HERRENs Folk og frelse det fra dets Fjender. Og dette skal v©¡re dig Tegnet p?, at HERREN har salvet dig til Fyrste over sin Arv: |
GerElb1871 |
Und Samuel nahm die ?lflasche und go©¬ sie aus auf sein Haupt, und er k?©¬te ihn und sprach: Ist es nicht also, da©¬ Jehova dich zum F?rsten ?ber sein Erbteil gesalbt hat? |
GerElb1905 |
Und Samuel nahm die ?lflasche und go©¬ sie aus auf sein Haupt, und er k?©¬te ihn und sprach: Ist es nicht also, da©¬ Jehova dich zum F?rsten ?ber sein Erbteil gesalbt hat? |
GerLut1545 |
Da nahm Samuel ein ?lglas und go©¬ auf sein Haupt und k?ssete ihn und sprach: Siehest du, da©¬ dich der HERR zum F?rsten ?ber sein Erbteil gesalbet hat? |
GerSch |
Da nahm Samuel die ?lflasche und go©¬ sie auf sein Haupt und k?©¬te ihn und sprach: Hat dich nicht der HERR zum F?rsten ?ber sein Erbteil gesalbt? |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ç¥í ¥õ¥é¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that LORD has anointed thee to be prince over his inheritance? |
AKJV |
Then Samuel took a vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD has anointed you to be captain over his inheritance? |
ASV |
Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that Jehovah hath anointed thee to be prince over his inheritance? |
BBE |
Then Samuel took the bottle of oil, and put the oil on his head and gave him a kiss and said, Is not the Lord with the holy oil making you ruler over Israel, his people? and you will have authority over the people of the Lord, and you will make them safe from the hands of their attackers round about them, and this will be the sign for you: |
DRC |
And Samuel took a little vial of oil and poured it upon his head, and kissed him, and said: Behold, the Lord hath anointed thee to be prince over his inheritance, and thou shalt deliver his people out of the hands of their enemies, that are round about them. And this shall be a sign unto thee, that God hath anointed thee to be prince. |
Darby |
Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because Jehovah has anointed thee prince over his inheritance? |
ESV |
Saul Anointed King (ch. 9:16; 16:13; 2 Sam. 2:4; 1 Kgs. 1:34, 39; 2 Kgs. 9:1, 3, 6) Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head ([Ps. 2:12]) and kissed him and said, Has not the Lord anointed you to be prince over (Deut. 32:9; Ps. 78:71) his people Israel? And you shall reign over the people of the Lord and you will save them from the hand of their surrounding enemies. And this shall be the sign to you that the Lord has anointed you to be prince (Septuagint; Hebrew lacks over his people Israel? And you shall.?.?.?. to be prince) over his heritage. |
Geneva1599 |
Then Samuel tooke a viole of oyle and powred it vpon his head, and kissed him, and saide, Hath not the Lord anointed thee to be gouernour ouer his inheritance? |
GodsWord |
Samuel took a flask of olive oil, poured it on Saul's head, kissed him, and said, "The LORD has anointed you to be ruler of his people Israel. You will rule his people and save them from all their enemies. This will be the sign that the LORD has anointed you to be ruler of his people. |
HNV |
Then Samuel took the vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said, ¡°Isn¡¯t it that the LORD has anointedyou to be prince over his inheritance? |
JPS |
Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said: 'Is it not that the LORD hath anointed thee to be prince over His inheritance? |
Jubilee2000 |
Then Samuel took a vial of oil and poured [it] upon his head and kissed him and said, [Is it] not because the LORD has anointed thee [to be] captain over his inheritance? |
LITV |
And Samuel took the flask of oil and poured on his head, and kissed him, and said, Is it not because Jehovah has anointed you for a leader over His inheritance? |
MKJV |
And Samuel took a vial of oil and poured on his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD has anointed you for a leader over His inheritance? |
RNKJV |
Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because ???? hath anointed thee to be captain over his inheritance? |
RWebster |
Then Samuel took a vial of oil , and poured it upon his head , and kissed him, and said , Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance ? |
Rotherham |
Then took Samuel a flask of oil, and poured out upon his head, and kissed him,?and said?Is it not, that Yahweh hath anointed thee over his inheritance, as leader? |
UKJV |
Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD has anointed you to be captain over his inheritance? |
WEB |
Then Samuel took the vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said, ¡°Isn¡¯t it that Yahweh has anointed youto be prince over his inheritance? |
Webster |
Then Samuel took a vial of oil, and poured [it] upon his head, and kissed him, and said, [Is it] not because the LORD hath anointed thee [to be] captain over his inheritance? |
YLT |
And Samuel taketh the vial of the oil, and poureth on his head, and kisseth him, and saith, `Is it not because Jehovah hath appointed thee over His inheritance for leader? |
Esperanto |
Tiam Samuel prenis krucxeton kun oleo kaj versxis sur lian kapon, kaj kisis lin, kaj diris:Vidu, la Eternulo sanktoleis vin kiel cxefon super Sia heredajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥õ¥á¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ö¥å¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ê¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥á¥ñ¥î¥å¥é? ¥å¥í ¥ë¥á¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ò¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á |