Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 9Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¼ºÀ¾À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ±×¸®·Î µé¾î°¥ ¶§¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ ¸¶Ä§ »ê´çÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡·Á°í ¸¶ÁÖ ³ª¿À´õ¶ó
 KJV And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.
 NIV They went up to the town, and as they were entering it, there was Samuel, coming toward them on his way up to the high place.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µéÀº ¼ºÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¬´Ù. ±×µéÀÌ ¼º ¾È¿¡ ¸· µé¾î¼­·Á´Âµ¥ »ç¹«¿¤ÀÌ ¸¶Ä§ »ê´çÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¡´Ù°¡ ±×µé°ú ¸ÂºÎµúÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µéÀº ¼ºÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù. ±×µéÀÌ ¼º¾È¿¡ ¸· µé¾î¼­·Á´Âµ¥ »ç¹«¿¤ÀÌ ¸¶Ä§ »ê´çÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ù°¡ ±×µé°ú ¸ÂºÎµúÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle het opgegaan na die stad. Toe hulle op die punt was om binne-in die stad te gaan, kom Samuel meteens uit hulle tegemoet om op te gaan na die hoogte.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan De gik s? op til Byen; og som de gik ind igennem Porten, kom Samuel g?ende imod dem p? Vej op til Offerh©ªjen.
 GerElb1871 Da gingen sie zur Stadt hinauf. Als sie in die Stadt eintraten, siehe, da kam Samuel heraus, ihnen entgegen, um zur H?he hinaufzugehen.
 GerElb1905 Da gingen sie zur Stadt hinauf. Als sie in die Stadt eintraten, siehe, da kam Samuel heraus, ihnen entgegen, um zur H?he hinaufzugehen.
 GerLut1545 Und da sie hinauf zur Stadt kamen und mitten in der Stadt waren, siehe, da ging Samuel heraus ihnen entgegen und wollte auf die H?he gehen.
 GerSch Und als sie zur Stadt hinauf kamen und in die Stadt eintreten wollten, siehe, da kam Samuel heraus, ihnen entgegen, um zur H?he zu gehen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í.
 ACV And they went up to the city. And as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place.
 AKJV And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.
 ASV And they went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place.
 BBE So they went up to the town, and when they came inside the town, Samuel came face to face with them on his way to the high place.
 DRC And they went up into the city. And when they were walking in the midst of the city, behold Samuel was coming out over against them, to go up to the high place.
 Darby And they went up into the city. As they were coming into the midst of the city, behold, Samuel was coming out towards them, to go up to the high place.
 ESV So they went up to the city. As they were entering the city, they saw Samuel coming out toward them on his way up to the high place.
 Geneva1599 Then they went vp into the citie, and when they were come into the middes of the citie, Samuel came out against them, to goe vp to the hie place.
 GodsWord So Saul and his servant went to the city. As they entered it, Samuel was coming toward them on his way to the worship site.
 HNV They went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the highplace.
 JPS And they went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place.
 Jubilee2000 And they went up into the city. [And] when they were come into the city, behold, Samuel came out before them to go up to the high place.
 LITV And they went up to the city. They were coming into the middle of the city, and, behold, Samuel was coming out to meet them, to go up to the high place.
 MKJV And they went up into the city. When they had come into the middle of the city, behold, Samuel came out to meet them, to go up to the high place.
 RNKJV And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.
 RWebster And they went up into the city : and when they had come into the city , behold, Samuel came out meeting them, to go up to the high place .
 Rotherham So they went up into the city. As they were entering into the midst of the city, lo! Samuel, coming out over against them, to ascend the high place.
 UKJV And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, in order to go up to the high place.
 WEB They went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the highplace.
 Webster And they went up into the city: [and] when they had come into the city, behold, Samuel came out meeting them, to go up to the high place.
 YLT And they go up in to the city; they are coming in to the midst of the city, and lo, Samuel is coming out to meet them, to go up to the high place;
 Esperanto Kaj ili iris supren en la urbon. Apenaux ili venis en la mezon de la urbo, jen Samuel eliras renkonte al ili, por iri sur la altajxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥â¥á¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø