¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 8Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¶Ç ³ÊÈñÀÇ µþµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ Çâ·á ¸¸µå´Â ÀÚ¿Í ¿ä¸®ÇÏ´Â ÀÚ¿Í ¶± ±Á´Â ÀÚ·Î »ïÀ» °ÍÀ̸ç |
KJV |
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
NIV |
He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ³ÊÈñ µþµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ Çâ·á¸¦ ¸¸µé°Ôµµ ÇÏ°í ¿ä¸®³ª °úÀÚ¸¦ ±Á´Â Àϵµ ½Ãų °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ³ÊÈñ µþµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ Çâ·á¸¦ ¸¸µé°Ôµµ ÇÏ°í ·á¸®³ª °úÀÚ¸¦ ±Á´Â Àϵµ ½Ãų °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ook julle dogters sal hy neem as salfmengsters en as kooksters en baksters. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬é¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬á¬Ö¬Ü¬Ñ¬â¬Ü¬Ú. |
Dan |
Eders D©ªtre skal han tage til at blande Salver, koge og bage. |
GerElb1871 |
Und eure T?chter wird er nehmen zu Salbenmischerinnen und zu K?chinnen und zu B?ckerinnen. |
GerElb1905 |
Und eure T?chter wird er nehmen zu Salbenmischerinnen und zu K?chinnen und zu B?ckerinnen. |
GerLut1545 |
Eure T?chter aber wird er nehmen, da©¬ sie Apothekerinnen, K?chinnen und B?ckerinnen seien. |
GerSch |
Eure T?chter aber wird er nehmen und sie zu Salbenmischerinnen, K?chinnen und B?ckerinnen machen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ì¥ô¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥é¥ò¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? |
ACV |
And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers. |
AKJV |
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
ASV |
And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers. |
BBE |
Your daughters he will take to be makers of perfumes and cooks and bread-makers. |
DRC |
Your daughters also he will take to make him ointments, and to be his cooks, and bakers. |
Darby |
And he will take your daughters for perfumers, and cooks, and bakers. |
ESV |
He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers. |
Geneva1599 |
He will also take your daughters and make them apoticaries, and cookes, and bakers. |
GodsWord |
He will take your daughters and have them make perfumes, cook, and bake. |
HNV |
He will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers. |
JPS |
And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers. |
Jubilee2000 |
And he will take your daughters [to be] confectioneries and [to be] cooks and [to be] bakers. |
LITV |
And he will take your daughters for perfumers, and for cooks, and for bakers. |
MKJV |
And he will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers. |
RNKJV |
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
RWebster |
And he will take your daughters to be perfumers , and to be cooks , and to be bakers . |
Rotherham |
And, your daughters, will he take,?as perfumers and as cooks, and as bakers; |
UKJV |
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
WEB |
He will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers. |
Webster |
And he will take your daughters [to be] confectioneries, and [to be] cooks, and [to be] bakers. |
YLT |
`And your daughters he doth take for perfumers, and for cooks, and for bakers; |
Esperanto |
kaj viajn filinojn li prenos kiel sxmirajxistinojn, kuiristinojn, kaj bakistinojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥ô¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥é¥ò¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥å¥ò¥ò¥ï¥ô¥ò¥á? |