Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 7Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ ¹øÁ¦¸¦ µå¸± ¶§¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤°ú ½Î¿ì·Á°í °¡±îÀÌ ¿À¸Å ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ºí·¹¼Â »ç¶÷¿¡°Ô Å« ¿ì·¹¸¦ ¹ßÇÏ¿© ±×µéÀ» ¾îÁö·´°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡ ÆÐÇÑÁö¶ó
 KJV And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
 NIV While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the LORD thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤ÀÌ ¾ÆÁ÷ ¹øÁ¦¸¦ µå¸®°í ÀÖÀ» ¶§, ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ À̽º¶ó¿¤À» Ä¡·¯ Áø°ÝÇØ ¿Ô´Ù. ±×·¯³ª, ±× ³¯ ¾ßÈѲ²¼­ ºÒ·¹¼Â±º ¸Ó¸® À§¿¡¼­ õµÕÀ» Å©°Ô ¿ï¸®½ÃÀÚ ±×µéÀº È¥ºñ¹é»ê, À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÂÑ°Ü µµ¸ÁÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤ÀÌ ¾ÆÁ÷ ¹øÁ¦¸¦ µå¸®°í ÀÖÀ» ¶§ ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ À̽º¶ó¿¤À» Ä¡·¯ Áø°ÝÇØ ¿Ô´Ù. ±×·¯³ª ±×³¯ ¿©È£¿Í²²¼­ ºÒ·¹¼Â±º ¸Ó¸®¿ì¿¡¼­ õµÕÀ» Å©°Ô ¿ï¸®½ÃÀÚ ±×µéÀº È¥ºñ¹é»ê À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ÂÑ°Ü µµ¸ÁÃÆ´Ù.
 Afr1953 Want onderwyl Samuel die brandoffer bring en die Filistyne nader kom om teen Israel te veg, het die HERE dit die dag met 'n groot geluid laat donder oor die Filistyne, en Hy het hulle in verwarring gebring, sodat hulle verslaan is voor Israel.
 BulVeren ¬¡ ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬ã ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬à¬Ô¬ì¬â¬Þ¬ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬â¬ì¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Medens Samuel var i F©¡rd med at bringe Br©¡ndofferet, rykkede Filisterne frem til Kamp mod Israel,men HERREN sendte den Dag et v©¡ldigt Tordenvejr over Filisterne og bragte dem i Uorden, s? de blev sl?et af Israel;
 GerElb1871 Es geschah n?mlich, w?hrend Samuel das Brandopfer opferte, da r?ckten die Philister heran zum Streit wider Israel. Und Jehova donnerte mit starkem Donner an selbigem Tage ?ber den Philistern und verwirrte sie, und sie wurden vor Israel geschlagen.
 GerElb1905 Es geschah n?mlich, w?hrend Samuel das Brandopfer opferte, da r?ckten die Philister heran zum Streit wider Israel. Und Jehova donnerte mit starkem Donner an selbigem Tage ?ber den Philistern und verwirrte sie, und sie wurden vor Israel geschlagen.
 GerLut1545 Und indem Samuel das Brandopfer opferte, kamen die Philister herzu, zu streiten wider Israel. Aber der HERR lie©¬ donnern einen gro©¬en Donner ?ber die Philister desselben Tages und schreckte sie, da©¬ sie vor Israel geschlagen wurden.
 GerSch Und w?hrend Samuel das Brandopfer darbrachte, n?herten sich die Philister zum Streit wider Israel; aber an demselben Tage donnerte der HERR mit gewaltiger Stimme wider die Philister und verwirrte sie, so da©¬ sie vor Israel geschlagen wurden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á, ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel, but LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them, and they were smitten down before Israel.
 AKJV And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day on the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
 ASV And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Jehovah thundered with a great (1) thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel. (1) Heb voice )
 BBE And while Samuel was offering the burned offering, the Philistines came near for the attack on Israel; but at the thunder of the Lord's voice that day the Philistines were overcome with fear, and they gave way before Israel.
 DRC And it came to pass, when Samuel was offering the holocaust, the Philistines began the battle against Israel: but the Lord thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and terrified them, and they were overthrown before the face of Israel.
 Darby And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines advanced to battle against Israel. And Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were routed before Israel.
 ESV As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel. (ch. 2:10; [2 Sam. 22:14, 15; Ps. 18:13]) But the Lord thundered with a mighty sound that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were routed before Israel.
 Geneva1599 And as Samuel offered the burnt offering, the Philistims came to fight against Israel: but the Lord thundred with a great thunder that day vpon the Philistims, and scattered them: so they were slaine before Israel.
 GodsWord While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines came to fight against Israel. On that day the LORD thundered loudly at the Philistines and threw them into such confusion that they were defeated by Israel.
 HNV As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but the LORD thundered with agreat thunder on that day on the Philistines, and confused them; and they were struck down before Israel.
 JPS And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.
 Jubilee2000 And it came to pass as Samuel was offering up the burnt offering that the Philistines drew near to battle against Israel. But the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines and crushed them, and they were smitten before Israel.
 LITV And it happened as Samuel offered up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel. And Jehovah thundered with a great noise on that day, on the Philistines, and troubled them. And they were stricken before Israel.
 MKJV And it happened as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel. But the LORD thundered with a great noise on that day on the Philistines, and troubled them. And they were beaten before Israel.
 RNKJV And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but ???? thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
 RWebster And as Samuel was offering the burnt offering , the Philistines drew near to battle against Israel : but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines , and smote them; and they were smitten before Israel .
 Rotherham And, when Samuel was offering up the ascending-sacrifice, the Philistines, drew near to fight against Israel,?but Yahweh thundered with a great noise throughout that day, over the Philistines, and confused them, and they were smitten before Israel.
 UKJV And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and humiliated them; and they were smitten before Israel.
 WEB As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Yahweh thundered with a greatthunder on that day on the Philistines, and confused them; and they were struck down before Israel.
 Webster And as Samuel was offering the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
 YLT and Samuel is causing the burnt-offering to go up--and the Philistines have drawn nigh to battle against Israel--and Jehovah doth thunder with a great noise, on that day, upon the Philistines, and troubleth them, and they are smitten before Israel.
 Esperanto Kaj dum Samuel estis oferanta la bruloferon, la Filisxtoj venis, por batali kontraux la Izraelidoj. Sed la Eternulo ektondris en tiu tago per granda tondro super la Filisxtoj kaj teruris ilin, kaj ili estis frapitaj antaux Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø