¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 7Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼Ó¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ Àü½ÉÀ¸·Î ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿À·Á°Åµç ÀÌ¹æ ½Åµé°ú ¾Æ½º´Ù·ÔÀ» ³ÊÈñ Áß¿¡¼ Á¦°ÅÇÏ°í ³ÊÈñ ¸¶À½À» ¿©È£¿Í²²·Î ÇâÇÏ¿© ±×¸¸À» ¼¶±â¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ¸¦ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®³»½Ã¸®¶ó |
KJV |
And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. |
NIV |
And Samuel said to the whole house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñµéÀÌ ¾ßÈѲ² µ¹¾Æ¿À·Á´Â °ÍÀÌ Áø½É¿¡¼ ¿ì·¯³ °ÍÀ̶ó¸é ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ´Ù¸¥ ½Åµé°ú ¾Æ½º´Ù·ÔÀ» ¹ö·Á¶ó. ¸¶À½À» ´Ü´ÜÈ÷ ¸Ô°í ¾ßÈѲ² µ¹¾Æ ¿Í ¿À·ÎÁö ±×ºÐ¸¸À» ¼¶°Ü¶ó. ±×·¯¸é ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ºÒ·¹¼ÂÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ »©³»¾î Áֽø®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹«¿¤ÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñµéÀÌ ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿À·Á´Â °ÍÀÌ Áø½É¿¡¼ ¿ì·¯³ °ÍÀ̶ó¸é ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ´Ù¸¥ ½Åµé°ú ¾Æ½º´Ù·ÔÀ» ¹ö·Á¶ó. ¸¶À½À» ´Ü´ÜÈ÷ ¸Ô°í ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿Í ¿À·ÎÁö ±×ºÐ¸¸À» ¼¶°Ü¶ó. ±×·¯¸é ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ºÒ·¹¼ÂÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼ »©³»¿© Áֽø®¶ó." |
Afr1953 |
Maar Samuel het met die hele huis van Israel gespreek en ges?: As julle met jul hele hart julle tot die HERE bekeer, verwyder dan die vreemde gode en die Astartes onder julle uit, en rig julle hart op die HERE en dien Hom alleen; dan sal Hy julle red uit die hand van die Filistyne. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Da sagde Samuel til hele Israels Hus: "Hvis I vil omvende eder til HERREN af hele eders Hjerte, skil eder s? af med de fremmede Guder og Astarterne; vend eders Hu til HERREN og dyrk ham alene, s? vil han fri eder af Filisternes H?nd!" |
GerElb1871 |
Da sprach Samuel zu dem ganzen Hause Israel und sagte: Wenn ihr mit eurem ganzen Herzen zu Jehova umkehret, so tut die fremden G?tter und die Astaroth aus eurer Mitte hinweg, und richtet euer Herz auf Jehova und dienet ihm allein; und er wird euch aus der Hand der Philister erretten. |
GerElb1905 |
Da sprach Samuel zu dem ganzen Hause Israel und sagte: Wenn ihr mit eurem ganzen Herzen zu Jehova umkehret, so tut die fremden G?tter und die Astaroth aus eurer Mitte hinweg, und richtet euer Herz auf Jehova und dienet ihm allein; und er wird euch aus der Hand der Philister erretten. |
GerLut1545 |
Samuel aber sprach zu dem ganzen Hause Israel: So ihr euch mit ganzem Herzen bekehret zu dem HERRN, so tut von euch die fremden G?tter und Astharoth und richtet euer Herz zu dem HERRN und dienet ihm allein, so wird er euch erretten aus der Philister Hand. |
GerSch |
Samuel aber redete mit ganz Israel und sprach: Wollt ihr von ganzem Herzen zu dem HERRN zur?ckkehren, so tut die fremden G?tter und Astarten aus eurer Mitte und richtet eure Herzen zu dem HERRN und dient ihm allein, so wird er euch aus der Hand der Philister erretten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥á¥í ¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ç¥ó¥å ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥È¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥Á¥ò¥ó¥á¥ñ¥ø¥è, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye do return to LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to LORD, and serve him only. And he will deliver you out of the hand of the Philistines. |
AKJV |
And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If you do return to the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts to the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. |
ASV |
And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines. |
BBE |
Then Samuel said to all Israel, If with all your hearts you would come back to the Lord, then put away all the strange gods and the Astartes from among you, and let your hearts be turned to the Lord, and be servants to him only: and he will make you safe from the hands of the Philistines. |
DRC |
And Samuel spoke to all the house of Israel, saying: If you turn to the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, Baalim and Astaroth: and prepare your hearts unto the Lord, and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines. |
Darby |
And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye return to Jehovah with all your heart, put away the strange gods and the Ashtoreths from among you, and apply your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines. |
ESV |
Samuel Judges IsraelAnd Samuel said to all the house of Israel, (1 Kgs. 8:48; Isa. 55:7; Hos. 6:1; Joel 2:12; See Deut. 30:2-10) If you are returning to the Lord with all your heart, then (Gen. 35:2; Josh. 24:14, 23; [Judg. 10:16]) put away the foreign gods and the (Judg. 2:13) Ashtaroth from among you and ([2 Chr. 19:3; 30:19; Ezra 7:10]) direct your heart to the Lord (Deut. 6:13; 10:20; 13:4; Cited Matt. 4:10; Luke 4:8) and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines. |
Geneva1599 |
Then Samuel spake vnto all the house of Israel, saying, If ye be come againe vnto the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, and Ashtaroth, and direct your hearts vnto the Lord, and serue him only, and he shall deliuer you out of the hand of ye Philistims. |
GodsWord |
Samuel told the entire nation of Israel, "If you are returning to the LORD wholeheartedly, get rid of the foreign gods you have, including the statues of the goddess Astarte. Make a commitment to the LORD, and serve only him. Then he will rescue you from the Philistines." |
HNV |
Samuel spoke to all the house of Israel, saying, ¡°If you do return to the LORD with all your heart, then put away the foreign godsand the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to the LORD, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of thePhilistines.¡± |
JPS |
And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying: 'If ye do return unto the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto the LORD, and serve Him only; and He will deliver you out of the hand of the Philistines.' |
Jubilee2000 |
And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying, If ye return unto the LORD with all your hearts, [then] put away the strange gods and Ashtaroth from among you and prepare your hearts unto the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines. |
LITV |
And Samuel said to all the house of Israel, saying, If you are returning to Jehovah with all your heart, put aside the alien gods from among you, and the Ashtoreths. And prepare your heart to Jehovah, and serve Him only, and He will deliver you out of the hand of the Philistines. |
MKJV |
And Samuel spoke to all the house of Israel saying, If you return to the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts to the LORD, and serve Him only. And He will deliver you out of the hand of the Philistines. |
RNKJV |
And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto ???? with all your hearts, then put away the strange elohim and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto ????, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. |
RWebster |
And Samuel spoke to all the house of Israel , saying , If ye do return to the LORD with all your hearts , then put away the foreign gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts to the LORD , and serve him only: and he will deliver you from the hand of the Philistines . |
Rotherham |
And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If, with all your heart, ye are returning unto Yahweh, then put away the gods of the foreigner out of your midst, and the Ashtoreths?and firmly set your heart towards Yahweh, and serve him, alone, that he may deliver you out of the hand of the Philistines. |
UKJV |
And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying, If all of you do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. |
WEB |
Samuel spoke to all the house of Israel, saying, ¡°If you do return to Yahweh with all your heart, then put away the foreigngods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to Yahweh, and serve him only; and he will deliver you out of the hand ofthe Philistines.¡± |
Webster |
And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye do return to the LORD with all your hearts, [then] put away the strange gods, and Ashtaroth, from among you, and prepare your hearts to the LORD, and serve him only: and he will deliver you from the hand of the Philistines. |
YLT |
And Samuel speaketh unto all the house of Israel, saying, `If with all your heart ye are turning back unto Jehovah--turn aside the gods of the stranger from your midst, and Ashtaroth; and prepare your heart unto Jehovah, and serve Him only, and He doth deliver you out of the hand of the Philistines.' |
Esperanto |
Kaj Samuel diris al la tuta domo de Izrael jene:Se per via tuta koro vi konvertigxis al la Eternulo, tiam forigu el inter vi la fremdajn diojn kaj la Asxtarojn, kaj turnu vian koron al la Eternulo kaj servu al Li sola, kaj Li savos vin el la manoj de la Filisxtoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ë¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ï¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í |