¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 7Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±Ë°¡ ±â·¿©¾Æ¸²¿¡ µé¾î°£ ³¯ºÎÅÍ ÀÌ½Ê ³â µ¿¾È ¿À·¡ ÀÖÀºÁö¶ó À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ »ç¸ðÇϴ϶ó |
KJV |
And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. |
NIV |
It was a long time, twenty years in all, that the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mourned and sought after the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ±Ë´Â Ű·¿©¾Æ¸²¿¡ ¿À·§ µ¿¾È ¾ÈÄ¡µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ½Ê ³âÀ̶ó´Â ¼¼¿ùÀÌ Áö³ ÈÄ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®Àº ¸ðµÎ ¾ßÈѲ²·Î ¸¶À½À» µ¹·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ±Ë´Â ±â·¿©¾Æ¸²¿¡ ¿À·¡µ¿¾È ¾ÈÄ¡µÇ¿© ÀÖ¾ú´Ù. 20³âÀ̶ó´Â ¼¼¿ùÀÌ Áö³ ÈÄ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®Àº ¸ðµÎ ¿©È£¿Í²²·Î ¸¶À½À» µ¹·È´Ù. |
Afr1953 |
En van die dag af dat die ark in Kirjat-Je?rim gebly het, het daar geruime tyd verloop -- dit was twintig jaar -- en die hele huis van Israel het agter die HERE aan geweeklaag. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¬¬Ú¬â¬Ú¬Ñ¬ä-¬ª¬Ñ¬â¬Ú¬Þ, ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú; ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Fra den Dag Arken fik sin Plads i Kirjat Jerim gik der lang Tid; der gik tyve ?r, og hele Israels Hus sukkede efter HERREN. |
GerElb1871 |
Und es geschah von dem Tage an, da die Lade zu Kirjath-Jearim blieb, da©¬ der Tage viele wurden, und es wurden zwanzig Jahre. Und das ganze Haus Israel wehklagte Jehova nach. |
GerElb1905 |
Und es geschah von dem Tage an, da die Lade zu Kirjath-Jearim blieb, da©¬ der Tage viele wurden, und es wurden zwanzig Jahre. Und das ganze Haus Israel wehklagte Jehova nach. |
GerLut1545 |
Und von dem Tage an, da die Lade des HERRN zu Kiriath-Jearim blieb, verzog sich die Zeit so lange, bis zwanzig Jahre wurden; und das ganze Haus Israel weinete vor dem HERRN. |
GerSch |
Und von dem Tag an, da die Lade zu Kirjat-Jearim weilte, verging eine lange Zeit, bis zwanzig Jahre um waren; und das ganze Haus Israel jammerte dem HERRN nach. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥å¥í ¥Ê¥é¥ñ¥é¥á¥è?¥é¥á¥ñ¥å¥é¥ì, ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ò¥ó¥å¥í¥á¥æ¥å¥í, ¥á¥í¥á¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long, for it was twenty years, and all the house of Israel lamented after LORD. |
AKJV |
And it came to pass, while the ark stayed in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. |
ASV |
And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel (1) lamented after Jehovah. (1) Or was drawn together ) |
BBE |
And the ark was in Kiriath-jearim for a long time, as much as twenty years: and all Israel was searching after the Lord with weeping. |
DRC |
And it came to pass, that from the day the ark of the Lord abode in Cariathiarim days were multiplied, (for it was now the twentieth year,) and all the house of Israel rested following the Lord. |
Darby |
And it came to pass, from the day that the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was twenty years. And all the house of Israel lamented after Jehovah. |
ESV |
From the day that the ark was lodged at Kiriath-jearim, a long time passed, some twenty years, and all the house of Israel lamented after the Lord. |
Geneva1599 |
(For while the Arke abode in Kiriath-iearim, the time was long, for it was twentie yeeres) and al the house of Israel lamented after ye Lord. |
GodsWord |
A long time passed after the ark came to stay at Kiriath Jearim. For 20 years the entire nation of Israel mournfully sought the LORD. |
HNV |
It happened, from the day that the ark abode in Kiriath Jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the houseof Israel lamented after the LORD. |
JPS |
And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years; and all the house of Israel yearned after the LORD. |
Jubilee2000 |
And it came to pass while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long, for it was twenty years, and all the house of Israel lamented after the LORD. |
LITV |
And it happened from the day the ark began to dwell in Kirjath-jearim, the days became many; yea, they were twenty years. And all the house of Israel lamented after Jehovah. |
MKJV |
And it happened from the day the ark began to dwell in Kirjath-jearim, the days became many; yea, they were twenty years. And all the house of Israel yearned after the LORD. |
RNKJV |
And it came to pass, while the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after ????. |
RWebster |
And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim , that the time was long ; for it was twenty years : and all the house of Israel lamented after the LORD . |
Rotherham |
And so it was, that, from the day the ark came to dwell in Kiriath-jearim, the days multiplied, and became twenty years,?and all the house of Israel went mourning after Yahweh. |
UKJV |
And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. |
WEB |
It happened, from the day that the ark abode in Kiriath Jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the houseof Israel lamented after Yahweh. |
Webster |
And it came to pass, while the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. |
YLT |
And it cometh to pass, from the day of the dwelling of the ark in Kirjath-Jearim, that the days are multiplied--yea, they are twenty years--and wail do all the house of Israel after Jehovah. |
Esperanto |
De la tago, de kiam la kesto restis en Kirjat-Jearim, pasis multe da tempo, pasis dudek jaroj. Kaj la tuta domo de Izrael sopiris pri la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥í ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥é¥á¥è¥é¥á¥ñ¥é¥ì ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ð¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |