Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 7Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±Ë°¡ ±â·­¿©¾Æ¸²¿¡ µé¾î°£ ³¯ºÎÅÍ ÀÌ½Ê ³â µ¿¾È ¿À·¡ ÀÖÀºÁö¶ó À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ »ç¸ðÇϴ϶ó
 KJV And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
 NIV It was a long time, twenty years in all, that the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mourned and sought after the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ±Ë´Â Ű·­¿©¾Æ¸²¿¡ ¿À·§ µ¿¾È ¾ÈÄ¡µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ½Ê ³âÀ̶ó´Â ¼¼¿ùÀÌ Áö³­ ÈÄ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®Àº ¸ðµÎ ¾ßÈѲ²·Î ¸¶À½À» µ¹·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ±Ë´Â ±â·­¿©¾Æ¸²¿¡ ¿À·¡µ¿¾È ¾ÈÄ¡µÇ¿© ÀÖ¾ú´Ù. 20³âÀ̶ó´Â ¼¼¿ùÀÌ Áö³­ ÈÄ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®Àº ¸ðµÎ ¿©È£¿Í²²·Î ¸¶À½À» µ¹·È´Ù.
 Afr1953 En van die dag af dat die ark in Kirjat-Je?rim gebly het, het daar geruime tyd verloop -- dit was twintig jaar -- en die hele huis van Israel het agter die HERE aan geweeklaag.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¬¬Ú¬â¬Ú¬Ñ¬ä-¬ª¬Ñ¬â¬Ú¬Þ, ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú; ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Fra den Dag Arken fik sin Plads i Kirjat Jerim gik der lang Tid; der gik tyve ?r, og hele Israels Hus sukkede efter HERREN.
 GerElb1871 Und es geschah von dem Tage an, da die Lade zu Kirjath-Jearim blieb, da©¬ der Tage viele wurden, und es wurden zwanzig Jahre. Und das ganze Haus Israel wehklagte Jehova nach.
 GerElb1905 Und es geschah von dem Tage an, da die Lade zu Kirjath-Jearim blieb, da©¬ der Tage viele wurden, und es wurden zwanzig Jahre. Und das ganze Haus Israel wehklagte Jehova nach.
 GerLut1545 Und von dem Tage an, da die Lade des HERRN zu Kiriath-Jearim blieb, verzog sich die Zeit so lange, bis zwanzig Jahre wurden; und das ganze Haus Israel weinete vor dem HERRN.
 GerSch Und von dem Tag an, da die Lade zu Kirjat-Jearim weilte, verging eine lange Zeit, bis zwanzig Jahre um waren; und das ganze Haus Israel jammerte dem HERRN nach.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥å¥í ¥Ê¥é¥ñ¥é¥á¥è?¥é¥á¥ñ¥å¥é¥ì, ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ò¥ó¥å¥í¥á¥æ¥å¥í, ¥á¥í¥á¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long, for it was twenty years, and all the house of Israel lamented after LORD.
 AKJV And it came to pass, while the ark stayed in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
 ASV And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel (1) lamented after Jehovah. (1) Or was drawn together )
 BBE And the ark was in Kiriath-jearim for a long time, as much as twenty years: and all Israel was searching after the Lord with weeping.
 DRC And it came to pass, that from the day the ark of the Lord abode in Cariathiarim days were multiplied, (for it was now the twentieth year,) and all the house of Israel rested following the Lord.
 Darby And it came to pass, from the day that the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was twenty years. And all the house of Israel lamented after Jehovah.
 ESV From the day that the ark was lodged at Kiriath-jearim, a long time passed, some twenty years, and all the house of Israel lamented after the Lord.
 Geneva1599 (For while the Arke abode in Kiriath-iearim, the time was long, for it was twentie yeeres) and al the house of Israel lamented after ye Lord.
 GodsWord A long time passed after the ark came to stay at Kiriath Jearim. For 20 years the entire nation of Israel mournfully sought the LORD.
 HNV It happened, from the day that the ark abode in Kiriath Jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the houseof Israel lamented after the LORD.
 JPS And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years; and all the house of Israel yearned after the LORD.
 Jubilee2000 And it came to pass while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long, for it was twenty years, and all the house of Israel lamented after the LORD.
 LITV And it happened from the day the ark began to dwell in Kirjath-jearim, the days became many; yea, they were twenty years. And all the house of Israel lamented after Jehovah.
 MKJV And it happened from the day the ark began to dwell in Kirjath-jearim, the days became many; yea, they were twenty years. And all the house of Israel yearned after the LORD.
 RNKJV And it came to pass, while the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after ????.
 RWebster And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim , that the time was long ; for it was twenty years : and all the house of Israel lamented after the LORD .
 Rotherham And so it was, that, from the day the ark came to dwell in Kiriath-jearim, the days multiplied, and became twenty years,?and all the house of Israel went mourning after Yahweh.
 UKJV And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
 WEB It happened, from the day that the ark abode in Kiriath Jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the houseof Israel lamented after Yahweh.
 Webster And it came to pass, while the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
 YLT And it cometh to pass, from the day of the dwelling of the ark in Kirjath-Jearim, that the days are multiplied--yea, they are twenty years--and wail do all the house of Israel after Jehovah.
 Esperanto De la tago, de kiam la kesto restis en Kirjat-Jearim, pasis multe da tempo, pasis dudek jaroj. Kaj la tuta domo de Izrael sopiris pri la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥í ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥é¥á¥è¥é¥á¥ñ¥é¥ì ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ð¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø