¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 6Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ö·¹°¡ º¦¼¼¸Þ½º »ç¶÷ ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¹ç Å« µ¹ ÀÖ´Â °÷¿¡ À̸£·¯ ¼±Áö¶ó ¹«¸®°¡ ¼ö·¹ÀÇ ³ª¹«¸¦ ÆÐ°í ±× ¾Ï¼ÒµéÀ» ¹øÁ¦¹°·Î ¿©È£¿Í²² µå¸®°í |
KJV |
And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. |
NIV |
And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite and stood there where there was a large stone; and they split the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ö·¹´Â ºª¼¼¸Þ½º¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¹ç¿¡ ¿Í ¸Ü¾ú´Âµ¥, °Å±â¿¡ Ä¿´Ù¶õ ¹ÙÀ§°¡ Çϳª ÀÖ¾ú´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ±Ë¿Í ±Ý¿¹¹°ÀÌ µç »óÀÚ¸¦ ±× Å« ¹ÙÀ§ À§¿¡ ³»·Á ³õÀÚ ±× ³¯·Î ºª¼¼¸Þ½º »ç¶÷µéÀÌ ¾ßÈѲ² ¹øÁ¦¿Í ȸñÁ¦¸¦ µå·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ö·¹´Â ºª¼¼¸Þ½º¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¹ç¿¡ ¿Í ¸Ü¾ú´Âµ¥ °Å±â¿¡ Ä¿´Ù¶õ ¹ÙÀ§ Çϳª ÀÖ¾ú´Ù. »ç¶÷µéÀº ¼ö·¹¸¦ ºÎ½Ã¿© ¾Ï¼Ò¸¦ ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦·Î µå·È´Ù. |
Afr1953 |
En die wa het by die land van Josua van Bet-Semes gekom en daar gaan staan; daar was 'n groot klip, en hulle het die hout van die wa gekloof en die koeie as 'n brandoffer aan die HERE geoffer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ä¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬è¬Ö¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
og da Vognen var kommet til Bet-Sjemesjiten Jehosjuas Mark, standsede den. Der l? en stor Sten; de huggede da Tr©¡et af Vognen i Stykker og ofrede K©ªerne som Br©¡ndoffer til HERREN. |
GerElb1871 |
Und der Wagen kam auf das Feld Josuas, des Beth-Semiters, und stand daselbst still; und es war ein gro©¬er Stein daselbst. Und sie spalteten das Holz des Wagens und opferten die K?he als Brandopfer dem Jehova. |
GerElb1905 |
Und der Wagen kam auf das Feld Josuas, des Beth-Semiters, und stand daselbst still; und es war ein gro©¬er Stein daselbst. Und sie spalteten das Holz des Wagens und opferten die K?he als Brandopfer dem Jehova. |
GerLut1545 |
Der Wagen aber kam auf den Acker Josuas, des Beth-Semiters, und stund daselbst stille. Und war ein gro©¬er Stein daselbst. Und sie spalteten das Holz vom Wagen und opferten die K?he dem HERRN zum Brandopfer. |
GerSch |
Der Wagen aber kam auf den Acker Josuas, des Bethsemiten, und stand daselbst still. Und es war ein gro©¬er Stein daselbst; und sie spalteten das Holz vom Wagen und brachten die K?he dem HERRN zum Brandopfer dar. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥á¥ì¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥é¥è?¥ò¥å¥ì¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ë¥é¥è¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥î¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á? ¥â¥ï¥ô? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and stood there where there was a great stone. And they split the wood of the cart, and offered up the cows for a burnt-offering to LORD. |
AKJV |
And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they split the wood of the cart, and offered the cows a burnt offering to the LORD. |
ASV |
And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and stood there, where there was a great (1) stone: and they clave the wood of the cart, and offered up the kine for a burnt-offering unto Jehovah. (1) So the Sept; The Hebrew text has Abel (that is a meadow )) |
BBE |
And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and came to a stop there by a great stone: and cutting up the wood of the cart they made a burned offering of the cows to the Lord. |
DRC |
And the cart came into the field of Josue a Bethsamite, and stood there. And there was a great stone, and they cut in pieces the wood of the cart, and laid the kine upon it a holocaust to the Lord. |
Darby |
And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemeshite, and stood there; and a great stone was there. And they clave the wood of the cart, and offered up the kine as a burnt-offering to Jehovah. |
ESV |
The cart came into the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there. (ver. 18) A great stone was there. And they split up the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord. |
Geneva1599 |
And the cart came into the fielde of Ioshua a Beth-shemite, and stood still there. There was also a great stone, and they claue the wood of the cart, and offered the kine for a burnt offring vnto the Lord. |
GodsWord |
The cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh and stopped there by a large rock. The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the LORD. |
HNV |
The cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh, and stood there, where there was a great stone: and they split the wood ofthe cart, and offered up the cows for a burnt offering to the LORD. |
JPS |
And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone; and they cleaved the wood of the cart, and offered up the kine for a burnt-offering unto the LORD. |
Jubilee2000 |
And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stopped there, for there was a great stone there; and they clave the wood of the cart and offered the cows in a burnt offering unto the LORD. |
LITV |
And the cart had come to the field of Joshua the Bethshemite, and stood there. And there was a great stone. And they cut the wood of the cart, and they offered the cows as a burnt offering to Jehovah. |
MKJV |
And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there and there was a great stone. And they cut the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD. |
RNKJV |
And the cart came into the field of Joshua, a Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto ????. |
RWebster |
And the cart came into the field of Joshua , a Bethshemite , and stood there, where there was a great stone : and they cut up the wood of the cart , and offered the cows as a burnt offering to the LORD . |
Rotherham |
And, the waggon, entered into the field of Joshua, a man of Beth-shemesh, and stood still, there, where also, was a great stone,?so they clave into pieces the planks of the waggon, and, the kine, offered they up as an ascending-sacrifice, unto Yahweh. |
UKJV |
And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the cattle a burnt offering unto the LORD. |
WEB |
The cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh, and stood there, where there was a great stone: and they split the wood ofthe cart, and offered up the cows for a burnt offering to Yahweh. |
Webster |
And the cart came into the field of Joshua, a Beth-shemite, and stood there, where [there was] a great stone: and they cleaved the wood of the cart, and offered the cows a burnt-offering to the LORD. |
YLT |
And the cart hath come in unto the field of Joshua the Beth-Shemeshite, and standeth there, and there is a great stone, and they cleave the wood of the cart, and the kine they have caused to ascend--a burnt-offering to Jehovah. |
Esperanto |
La cxaro venis sur la kampon de Josuo, Bet-SXemesxano, kaj haltis tie; tie estis granda sxtono. Kaj oni dishakis la lignon de la cxaro, kaj la bovinojn oni oferis brulofere al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ì¥á¥î¥á ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥ø¥ò¥ç¥å ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥â¥á¥é¥è¥ò¥á¥ì¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ö¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥â¥ï¥á? ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |