Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 6Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¿Í ¹× ±Ý Áã¿Í ±×µéÀÇ µ¶Á¾ÀÇ Çü»óÀ» ´ãÀº »óÀÚ¸¦ ¼ö·¹ À§¿¡ ½ÇÀ¸´Ï
 KJV And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
 NIV They placed the ark of the LORD on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumors.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¼ö·¹¿¡´Â ¾ßÈÑÀÇ ±Ë¸¦ ½Æ°í ±ÝÁã¿Í Á¾±â Çü»óÀ» ´ãÀº »óÀÚµµ ½Ç¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¼ö·¹¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ½Æ°í ±ÝÁã¿Í Á¾±â Çü»óÀ» ´ãÀº »óÀÚµµ ½Ç¾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle het die ark van die HERE op die wa gesit en die kissie met die goue muise en die beelde van hulle geswelle.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬ì¬é¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬ê¬Ü¬Ú ¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ö¬Þ¬à¬â¬à¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Derp? satte de HERRENs Ark p? Vognen tillige med Skrinet med Guldmusene og Bylderne.
 GerElb1871 Und sie stellten die Lade Jehovas auf den Wagen, und das K?stlein mit den goldenen M?usen und den Bildern ihrer Beulen.
 GerElb1905 Und sie stellten die Lade Jehovas auf den Wagen, und das K?stlein mit den goldenen M?usen und den Bildern ihrer Beulen.
 GerLut1545 Und legten die Lade des HERRN auf den Wagen und das K?stlein mit den g?ldenen M?usen und mit den Bildern ihrer ?rse.
 GerSch und hoben die Lade des HERRN auf den Wagen, dazu das K?stlein mit den goldenen M?usen und mit den Abbildern ihrer Beulen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ó¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥ï¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And they put the ark of LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.
 AKJV And they laid the ark of the LORD on the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.
 ASV and they put the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.
 BBE And they put the ark of the Lord on the cart and the chest with the gold images.
 DRC And they laid the ark of God upon the cart, and the little box that had in it the golden mice and the likeness of the emerods.
 Darby And they laid the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the golden mice and the images of their sores.
 ESV And they put the ark of the Lord on the cart and the box with the golden mice and the images of their tumors.
 Geneva1599 So they set the Arke of the Lord vpon the cart, and the coffer with the mise of golde, and with the similitudes of their emerods.
 GodsWord They put the ark of the LORD and the box containing the gold mice and the models of their hemorrhoids on the cart.
 HNV and they put the ark of the LORD on the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.
 JPS And they put the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
 Jubilee2000 Then they laid the ark of the LORD upon the cart and the coffer with the rats of gold and the images of their hemorrhoids.
 LITV And they placed the ark of Jehovah on the cart, and the coffer with the golden mice and the images of their hemorrhoids.
 MKJV And they laid the ark of the LORD on the cart, and the box with the mice of gold and the images of their hemorrhoids.
 RNKJV And they laid the ark of ???? upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
 RWebster And they laid the ark of the LORD upon the cart , and the box with the mice of gold and the images of their haemorrhoids .
 Rotherham And they put the ark of Yahweh, into the waggon,?also the coffer, with the mice of gold, and the likenesses of their tumours.
 UKJV And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
 WEB and they put the ark of Yahweh on the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.
 Webster And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
 YLT and they place the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer, and the golden mice, and the images of their emerods.
 Esperanto kaj ili metis la keston de la Eternulo sur la cxaron, kaj ankaux la kesteton kun la oraj musoj kaj kun la bildoj de siaj tuberoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ì¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø