Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 6Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »ç¶÷µéÀÌ ±×°°ÀÌ ÇÏ¿© Á¥ ³ª´Â ¼Ò µÑÀ» ²ø¾î´Ù°¡ ¼ö·¹¸¦ ¸Þ¿ì°í ¼Û¾ÆÁöµéÀº Áý¿¡ °¡µÎ°í
 KJV And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
 NIV So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº Ç϶ó´Â ´ë·Î ¾î¹Ì¼Ò µÎ ¸¶¸®¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ¼ö·¹¸¦ ¸Þ¿ì°í ¼Û¾ÆÁöµéÀº ¿ì¸®¿¡ °¡µÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº Ç϶ó´Â´ë·Î ¾î¹Ì¼Ò µÎ ¸¶¸®¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ¼ö·¹¸¦ ¸Þ¿ì°í ¼Û¾ÆÁöµéÀº ¿ì¸®¿¡ °¡µÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 Die manne doen toe so: hulle het twee melkkoeie geneem en die voor die wa gespan en hulle kalwers by die huis agtergehou.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬ß¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬á¬â¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ.
 Dan M©¡ndene gjorde da s?ledes; de tog to diegivende K©ªer og sp©¡ndte dem for Vognen, men Kalvene lukkede de inde i Stalden.
 GerElb1871 Und die M?nner taten also und nahmen zwei s?ugende K?he und spannten sie an den Wagen, und ihre K?lber sperrten sie zu Hause ein.
 GerElb1905 Und die M?nner taten also und nahmen zwei s?ugende K?he und spannten sie an den Wagen, und ihre K?lber sperrten sie zu Hause ein.
 GerLut1545 Die Leute taten also und nahmen zwo junge s?ugende K?he und spanneten sie an einen Wagen und behielten ihre K?lber daheim.
 GerSch Die Leute taten also und nahmen zwei s?ugende K?he und spannten sie an einen Wagen und behielten ihre K?lber daheim
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?, ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥ô¥ï ¥â¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥á?, ¥å¥æ¥å¥ô¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø.
 ACV And the men did so, and took two milk cows, and tied them to the cart, and shut up their calves at home.
 AKJV And the men did so; and took two milk cows, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
 ASV And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;
 BBE And the men did so; they took two cows, yoking them to the cart and shutting up their young ones in their living-place:
 DRC They did therefore in this manner: and taking two kine, that had suckling calves, they yoked them to the cart, and shut up their calves at home.
 Darby And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home.
 ESV The men did so, and took two milk cows and yoked them to the cart and shut up their calves at home.
 Geneva1599 And the men did so: for they tooke two kine that gaue milke, and tied them to the cart, and shut the calues at home.
 GodsWord The people did this. They took two dairy cows, hitched them to a cart, and shut the calves in the stall.
 HNV The men did so, and took two milk cows, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;
 JPS And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home.
 Jubilee2000 And the men did so and took two milk cows and tied them to the cart and shut up their calves at home.
 LITV And the men did so. And they took two suckling cows and tied them to the cart. And they shut their young ones in the house.
 MKJV And the men did so. And they took two milk cows and tied them to the cart, and shut up their calves at home.
 RNKJV And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
 RWebster And the men did so ; and took two milk cows , and tied them to the cart , and shut up their calves at home :
 Rotherham The men, therefore, did so, and took two milch kine, and fastened them in the waggon,?but, their calves, shut they up in the shed.
 UKJV And the men did so; and took two milk giving cattle, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
 WEB The men did so, and took two milk cows, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;
 Webster And the men did so; and took two milch cows, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
 YLT And the men do so, and take two suckling kine, and bind them in the cart, and their young ones they have shut up in the house;
 Esperanto Kaj la homoj faris tiel, kaj ili prenis du sucxigantajn bovinojn kaj aljungis ilin al cxaro, kaj iliajn idojn ili ensxlosis hejme;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ä¥ô¥ï ¥â¥ï¥á? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥å¥ô¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ì¥á¥î¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ø¥ë¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø