Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 4Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®°¡ ±× ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í À̸£µÇ ÀÌ ¶°µå´Â ¼Ò¸®´Â ¾îÂî µÊÀÌ³Ä ±× »ç¶÷ÀÌ »¡¸® °¡¼­ ¿¤¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Ï
 KJV And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
 NIV Eli heard the outcry and asked, "What is the meaning of this uproar?" The man hurried over to Eli,
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¿¤¸®°¡, ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¼Ò¶õ½º·¯¿ì³Ä°í ¹¯ÀÚ ±× »ç¶÷ÀÌ ±ÞÈ÷ ¿¤¸® ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ¿Í ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¿¤¸®°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ±×·¸°Ô ¼Ò¶õ½º·¯¿ì³Ä°í ¹¯ÀÚ ±× »ç¶÷ÀÌ ±ÞÈ÷ ¿¤¸® ¾Õ¿¡ ³ª¿Í ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe Eli dan die geluid van die geskreeu hoor, s? hy: Wat is dit vir 'n rumoerige geluid? En die man het gou gekom en dit aan Eli meegedeel.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ý¬Ú¬Û ¬é¬å ¬Ù¬Ó¬å¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ó¬å¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ô¬Ý¬ì¬é¬Ü¬Ñ? ¬ª ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬Û.
 Dan og Eli h©ªrte Skriget og sagde: "Hvad er det for en Larm?" Og Manden skyndte sig hen og fortalte Eli det.
 GerElb1871 Und Eli h?rte den Schall des Geschreis und sprach: Was bedeutet dieser Schall des Get?mmels? Und der Mann eilte und kam und berichtete es Eli.
 GerElb1905 Und Eli h?rte den Schall des Geschreis und sprach: Was bedeutet dieser Schall des Get?mmels? Und der Mann eilte und kam und berichtete es Eli.
 GerLut1545 Und da Eli das laute Schreien h?rete, fragte er: Was ist das f?r ein laut Get?mmel? Da kam der Mann eilend und sagte es Eli an.
 GerSch Und als Eli das laute Geschrei h?rte, fragte er: Was ist das f?r ein lautes Get?mmel? Da kam der Mann eilends und berichtete es Eli.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï ¥Ç¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ç?, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥í¥å¥é ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?; ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ë¥å¥é.
 ACV And when Eli heard the noise of the crying, he said, What does the noise of this tumult mean? And the man hastened, and came and told Eli.
 AKJV And when Eli heard the noise of the crying, he said, What means the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
 ASV And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted, and came and told Eli.
 BBE And Eli, hearing the noise and the cries, said, What is the reason of this outcry? And the man came quickly and gave the news to Eli.
 DRC And Heli heard the noise of the cry, and he said: What meaneth the noise of this uproar? But he made haste, and came, and told Heli.
 Darby And Eli heard the noise of the crying, and said, What is the noise of this tumult? And the man came hastily, and told Eli.
 ESV When Eli heard the sound of the outcry, he said, What is this uproar? Then the man hurried and came and told Eli.
 Geneva1599 And when Eli heard the noyse of the crying, he sayd, What meaneth this noyse of the tumult? and the man came in hastily, and tolde Eli.
 GodsWord Hearing the cry, Eli asked, "What is this commotion?" So the man went quickly to tell Eli the news.
 HNV When Eli heard the noise of the crying, he said, ¡°What does the noise of this tumult mean?¡±
 JPS And when Eli heard the noise of the crying, he said: 'What meaneth the noise of this tumult?' And the man made haste, and came and told Eli.
 Jubilee2000 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What [is] the noise of this tumult? And the man came in hastily and told Eli.
 LITV And Eli heard the noise of the cry, and said, What is the noise of this tumult? And the man hurried and came and reported to Eli.
 MKJV And when Eli heard the noise of the crying, he said, What is the noise of this tumult? And the man hurried in and told Eli.
 RNKJV And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
 RWebster And when Eli heard the noise of the crying , he said , What meaneth the noise of this tumult ? And the man came in hastily , and told Eli .
 Rotherham And, when Eli heard the noise of the outcry, he said?What meaneth the noise of this tumult? And, the man, hasted, and came, and told Eli.
 UKJV And when Eli heard the noise of the crying, he said, What means the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
 WEB When Eli heard the noise of the crying, he said, ¡°What does the noise of this tumult mean?¡±
 Webster And when Eli heard the noise of the crying, he said, What [meaneth] the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
 YLT And Eli heareth the noise of the cry, and saith, `What--the noise of this tumult!' And the man hasted, and cometh in, and declareth to Eli.
 Esperanto Kiam Eli auxdis la kriadon, li diris:Kion signifas cxi tiu tumulta kriado? Kaj la viro rapide venis kaj sciigis al Eli.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ç¥ë¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥ç ¥â¥ï¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ø ¥ç¥ë¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø