¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 4Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´çÀÏ¿¡ ¾î¶² º£³Ä¹Î »ç¶÷ÀÌ Áø¿µ¿¡¼ ´Þ·Á³ª¿Í ÀÚ±âÀÇ ¿ÊÀ» Âõ°í ÀÚ±âÀÇ ¸Ó¸®¿¡ Ƽ²øÀ» µ¤¾î¾²°í ½Ç·Î¿¡ À̸£´Ï¶ó |
KJV |
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. |
NIV |
That same day a Benjamite ran from the battle line and went to Shiloh, his clothes torn and dust on his head. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ º£³Ä¹Î »ç¶÷ Çϳª°¡ ½Î¿òÅÍ¿¡¼ ºüÁ® ³ª¿Í ½Ç·Î·Î ´Þ·Á¿Ô´Ù. ¿ÊÀº °¥°¡¸® Âõ±â°í ¸Ó¸®¿¡´Â ÈëÀ» µÚÁý¾î ¾´ ä |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ º£³Ä¹Î »ç¶÷ Çϳª°¡ ½Î¿òÅÍ¿¡¼ ºüÁ®³ª¿Í ½Ç·Î·Î ´Þ·Á ¿Ô´Ù. ¿ÊÀº °¥°¡¸® Âõ±â°í ¸Ó¸®¿¡´Â ÈëÀ» µÚÁý¾î¾´Ã¤ |
Afr1953 |
Toe het 'n Benjaminiet van die slagveld af gehardloop en dieselfde dag in Silo aangekom met geskeurde klere en grond op sy hoof. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬ñ ¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬³¬Ú¬Ý¬à ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬ì¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
En Benjaminit l©ªb bort fra Slaget og n?ede samme Dag til Silo med s©ªnderrevne Kl©¡der og Jord p? sit Hoved. |
GerElb1871 |
Und es lief ein Mann von Benjamin aus der Schlachtordnung und kam nach Silo an selbigem Tage, seine Kleider waren zerrissen, und Erde war auf seinem Haupte. |
GerElb1905 |
Und es lief ein Mann von Benjamin aus der Schlachtordnung und kam nach Silo an selbigem Tage, seine Kleider waren zerrissen, und Erde war auf seinem Haupte. |
GerLut1545 |
Da lief einer von Benjamin aus dem Heer und kam gen Silo desselben Tages; und hatte seine Kleider zerrissen und hatte Erde auf sein Haupt gestreuet. |
GerSch |
Da lief ein Benjaminiter aus den Schlachtreihen weg und kam am selben Tage nach Silo und hatte sein Kleid zerrissen und Erde auf sein Haupt gestreut. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥Ò¥ç¥ë¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes torn, and with dirt upon his head. |
AKJV |
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth on his head. |
ASV |
And there ran a man of Benjamin out of the (1) army, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent, and with earth upon his head. (1) Heb array ) |
BBE |
And a man of Benjamin went running from the fight and came to Shiloh the same day with his clothing out of order and earth on his head. |
DRC |
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Silo the same day, with his clothes rent, and his head strewed with dust. |
Darby |
And there ran a man of Benjamin out of the battle, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent and with earth upon his head. |
ESV |
The Death of EliA man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day, (See Josh. 7:6) with his clothes torn and with dirt on his head. |
Geneva1599 |
And there ranne a man of Beniamin out of the armie, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and earth vpon his head. |
GodsWord |
A man from the tribe of Benjamin ran from the front line of the battle. He went to Shiloh that day with his clothes torn and dirt on his head. |
HNV |
There ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes torn, and with earth on his head. |
JPS |
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. |
Jubilee2000 |
And running out of the battle, [a] man of Benjamin came to Shiloh that same day with his clothes rent and with earth upon his head. |
LITV |
And a man of Benjamin ran out of the battle line and came to Shiloh on that day. And his clothes were torn, and earth on his head. |
MKJV |
And a man of Benjamin ran out of the army. And he came to Shiloh the same day with his clothes torn and with earth upon his head. |
RNKJV |
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. |
RWebster |
And there ran a man of Benjamin out of the army , and came to Shiloh the same day with his clothes torn , and with earth upon his head . |
Rotherham |
And there ran a man of Benjamin out of the army, and entered Shiloh on the same day,?with his clothes rent, and with earth upon his head. |
UKJV |
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. |
WEB |
There ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes torn, and with earth on his head. |
Webster |
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. |
YLT |
And a man of Benjamin runneth out of the ranks, and cometh into Shiloh, on that day, and his long robes are rent, and earth on his head; |
Esperanto |
Unu Benjamenido kuris el la militistaro kaj venis en SXilon en la sama tago, kaj liaj vestoj estis dissxiritaj, kaj tero estis sur lia kapo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥å¥ì¥é¥í¥á¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥ç¥ë¥ø¥ì ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |