¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 4Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ÃÆ´õ´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÆÐÇÏ¿© °¢±â À帷À¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿´°í »ì·úÀÌ ½ÉÈ÷ Ä¿¼ À̽º¶ó¿¤ º¸º´ÀÇ ¾þµå·¯Áø ÀÚ°¡ »ï¸¸ ¸íÀ̾úÀ¸¸ç |
KJV |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. |
NIV |
So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸®ÇÏ¿© ºÒ·¹¼Â±ºÀÌ ÁþÃÄ µé¾î ¿ÀÀÚ À̽º¶ó¿¤±ºÀº Å©°Ô ÆÐÇÏ¿© Á¦°¢±â ÀÚ±â õ¸·À¸·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù. À̽º¶ó¿¤±ºÀº º¸º´ ÀÌ »ï¸¸À̳ª ¾²·¯Á³À¸¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
À̸®ÇÏ¿© ºí·¹¼Â±ºÀÌ Ãĵé¾î¿ÀÀÚ À̽º¶ó¿¤±ºÀº Å©°Ô ÆÐÇÏ¿© Á¦°¢±â õ¸·À¸·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù. À̽º¶ó¿¤±ºÀº º¸º´ÀÌ 3¸¸À̳ª ¾µ¾îÁ³À¸¸ç |
Afr1953 |
Toe het die Filistyne geveg, en Israel is verslaan, sodat hulle gevlug het, elkeen na sy tente toe. En die slagting was baie groot: van Israel het daar dertig duisend voetgangers geval. |
BulVeren |
¬ª ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬ª ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬á¬Ö¬ê¬Ñ¬è¬Ú. |
Dan |
S? begyndte Filisterne Kampen, og Israel blev sl?et, og de flygtede hver til sit; Nederlaget blev meget stort; der faldt 30000 Mand af det israelitiske Fodfolk, |
GerElb1871 |
Und die Philister stritten, und Israel wurde geschlagen, und sie flohen ein jeder nach seinem Zelte; und die Niederlage (W. der Schlag; so auch v 17) war sehr gro©¬, und es fielen von Israel 30000 Mann zu Fu©¬. |
GerElb1905 |
Und die Philister stritten, und Israel wurde geschlagen, und sie flohen ein jeder nach seinem Zelte; und die Niederlage (W. der Schlag; so auch V. 17) war sehr gro©¬, und es fielen von Israel drei©¬igtausend Mann zu Fu©¬. |
GerLut1545 |
Da stritten die Philister, und Israel ward geschlagen, und ein jeglicher floh in seine H?tte. Und es war eine sehr gro©¬e Schlacht, da©¬ aus Israel fielen drei©¬igtausend Mann Fu©¬volks. |
GerSch |
Da stritten die Philister, und Israel ward geschlagen, ein jeder floh in seine H?tte; und die Niederlage war sehr gro©¬, da aus Israel drei©¬igtausend Mann Fu©¬volk fielen. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ð¥å¥æ¥ï¥é. |
ACV |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent. And there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand footmen. |
AKJV |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. |
ASV |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. |
BBE |
So the Philistines went to the fight, and Israel was overcome, and every man went in flight to his tent: and great was the destruction, for thirty thousand footmen of Israel were put to the sword. |
DRC |
So the Philistines fought, and Israel was overthrown, and every man fled to his own dwelling: and there was an exceeding great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. |
Darby |
And the Philistines fought, and Israel was routed, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand footmen. |
ESV |
So the Philistines fought, (ver. 2; Ps. 78:62; [Lev. 26:17; Deut. 28:25]) and Israel was defeated, (2 Sam. 18:17; 19:8; 2 Kgs. 14:12; 2 Chr. 25:22) and they fled, every man to his home. And there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand foot soldiers. |
Geneva1599 |
And the Philistims fought, and Israel was smitten downe, and fled euery man into his tent: and there was an exceeding great slaughter: for there fell of Israel thirtie thousand footemen. |
GodsWord |
The Philistines fought and defeated Israel. Every [Israelite] soldier fled to his tent. It was a major defeat in which 30,000 Israelite foot soldiers died. |
HNV |
The Philistines fought, and Israel was struck, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for therefell of Israel thirty thousand footmen. |
JPS |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. |
Jubilee2000 |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled each one into his tent, and there was a very great slaughter, for thirty thousand footmen of Israel fell. |
LITV |
And the Philistines fought, and Israel was beaten. And they each one fled to his tent. And the blow was very great, and thirty thousand footmen of Israel fell. |
MKJV |
And the Philistines fought, and Israel was beaten, and each one of them fled into his tent. And there was a very great slaughter, for there fell thirty thousand footmen of Israel. |
RNKJV |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. |
RWebster |
And the Philistines fought , and Israel was smitten , and they fled every man into his tent : and there was a very great slaughter ; for there fell of Israel thirty thousand footmen . |
Rotherham |
So the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his home; and the slaughter became exceeding great,?and there fell of Israel?thirty thousand footmen. |
UKJV |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. |
WEB |
The Philistines fought, and Israel was struck, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for therefell of Israel thirty thousand footmen. |
Webster |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand footmen. |
YLT |
And the Philistines fight, and Israel is smitten, and they flee each to his tents, and the blow is very great, and there fall of Israel thirty thousand footmen; |
Esperanto |
Kaj la Filisxtoj batalis, kaj la Izraelidoj estis venkobatitaj, kaj ili forkuris cxiu al sia tendo; kaj la venkobato estis tre granda, kaj falis el la Izraelidoj tridek mil piedirantoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥á¥é¥å¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥å¥î ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í |