¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®ÀÇ ´«ÀÌ Á¡Á¡ ¾îµÎ¿ö °¡¼ Àß º¸Áö ¸øÇÏ´Â ±× ¶§¿¡ ±×°¡ ÀÚ±â ó¼Ò¿¡ ´©¿ü°í |
KJV |
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; |
NIV |
One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely see, was lying down in his usual place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®´Â ÀÌ¹Ì ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö ¾ÕÀ» º¸Áö ¸øÇß´Ù. ÇÏ·ç´Â ±×°¡ ÀÚ±âÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÀÖ°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®´Â ÀÌ¹Ì ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö ¾ÕÀ» Àß º¸Áö ¸øÇß´Ù. ÇÏ·ç´Â ±×°¡ ÀÚ±âÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÀÖ°í |
Afr1953 |
In die tyd dan terwyl Eli op sy plek l? en slaap -- sy o? het al begin swak word, sodat hy nie kon sien nie -- |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ý¬Ú¬Û ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ? ¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ? |
Dan |
Ved den Tid - engang da Eli, hvis ¨ªjne var begyndt at blive svage, s? han ikke kunde se, l? p? sin vante Plads, |
GerElb1871 |
Und es geschah in selbiger Zeit, als Eli an seinem Orte lag, -seine Augen aber hatten begonnen, bl?de zu werden, er konnte nicht sehen, - |
GerElb1905 |
Und es geschah in selbiger Zeit, als Eli an seinem Orte lag seine Augen aber hatten begonnen, bl?de zu werden, er konnte nicht sehen- |
GerLut1545 |
Und es begab sich, zur selben Zeit lag Eli an seinem Ort, und seine Augen fingen an dunkel zu werden, da©¬ er nicht sehen konnte. |
GerSch |
Und es begab sich eines Tages, da©¬ Eli an seinem Orte lag; seine Augen hatten angefangen dunkel zu werden, so da©¬ er nicht mehr sehen konnte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ç¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ó¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥á¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ç, |
ACV |
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to grow dim so that he could not see), |
AKJV |
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; |
ASV |
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see), |
BBE |
And at that time, when Eli was resting in his place, (now his eyes were becoming clouded so that he was not able to see,) |
DRC |
And it came to pass one day when Heli lay in his place, and his eyes were grown dim, that he could not see: |
Darby |
And it came to pass at that time, when Eli lay in his place (now his eyes began to grow dim, he could not see), |
ESV |
At that time Eli, (ch. 4:15; Gen. 27:1; 48:10; [Deut. 34:7]) whose eyesight had begun to grow dim so that he could not see, was lying down in his own place. |
Geneva1599 |
And at that time, as Eli lay in his place, his eyes began to waxe dimme that he could not see. |
GodsWord |
One night Eli was lying down in his room. His eyesight had begun to fail so that he couldn't see well. |
HNV |
It happened at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to grow dim, so that he could not see), |
JPS |
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place--now his eyes had begun to wax dim, that he could not see- - |
Jubilee2000 |
And it came to pass one day when Eli [was] lain down in his place, his eyes began to wax dim, that he could not see; |
LITV |
And it happened at that time, Eli was lying down in his place, and his eyes had begun to be dim; he was not able to see. |
MKJV |
And it happened at that time, when Eli was lying down in his place, and his eyes began to become dim so that he could not see. |
RNKJV |
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; |
RWebster |
And it came to pass at that time , when Eli was lying down in his place , and his eyes began to grow dim , that he could not see ; |
Rotherham |
But it came to pass, at that time, when Eli was lying down in his place, his eyes, having begun to be dim, he could not see, |
UKJV |
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; |
WEB |
It happened at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to grow dim, so that he could not see), |
Webster |
And it came to pass at that time, when Eli [was] laid down in his place, and his eyes began to grow dim, [that] he could not see; |
YLT |
And it cometh to pass, at that time, that Eli is lying down in his place, and his eyes have begun to be dim--he is not able to see. |
Esperanto |
En tiu tempo unu fojon Eli kusxis sur sia loko (lia vidado komencis malakrigxi, ke li ne povis vidi); |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥é ¥å¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é¥í |