Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 3Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÇ µîºÒÀº ¾ÆÁ÷ ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç »ç¹«¿¤Àº Çϳª´ÔÀÇ ±Ë ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾È¿¡ ´©¿ü´õ´Ï
 KJV And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
 NIV The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë°¡ ÀÖ´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ ÀÚ°í ÀÖ¾ú´Âµ¥, ÇÏ´À´ÔÀÇ µîºÒÀÌ ²¨Áö±â Àü¿¡
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë°¡ ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ ÀÚ°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ÇÏ´À´ÔÀÇ µîºÒÀÌ ²¨Áö±â Àü¿¡
 Afr1953 toe die lamp van God nog nie doodgegaan het nie, en Samuel l? en slaap in die tempel van die HERE waar die ark van God was,
 BulVeren ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ç¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô,
 Dan og Guds Lampe endnu ikke var g?et ud, og Samuel l? og sov i HERRENs Helligdom, hvor Guds Ark stod -
 GerElb1871 und die Lampe Gottes war noch nicht erloschen, und Samuel lag im Tempel Jehovas, woselbst die Lade Gottes war,
 GerElb1905 und die Lampe Gottes war noch nicht erloschen, und Samuel lag im Tempel Jehovas, woselbst die Lade Gottes war,
 GerLut1545 Und Samuel hatte sich geleget im Tempel des HERRN, da die Lade Gottes war, ehe denn die Lampe Gottes verlosch.
 GerSch Und die Lampe Gottes war noch nicht erloschen; Samuel aber schlief im Tempel des HERRN, wo die Lade Gottes war.
 UMGreek ¥ï ¥ä¥å ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥ê¥ï¥é¥ó¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ï ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç,
 ACV and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down in the temple of LORD where the ark of God was,
 AKJV And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
 ASV and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep , in the temple of Jehovah, where the ark of God was;
 BBE And the light of God was still burning, while Samuel was sleeping in the Temple of the Lord where the ark of God was,
 DRC Before the lamp of God went out, Samuel slept in the temple of the Lord, where the ark of God was.
 Darby and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel lay in the temple of Jehovah, where the ark of God was,
 ESV (Ex. 27:20, 21; Lev. 24:2, 3; 2 Chr. 13:11) The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down (ch. 1:9) in the temple of the Lord, where the ark of God was.
 Geneva1599 And yet the light of God went out, Samuel slept in the temple of the Lord, where the Arke of God was.
 GodsWord The lamp in God's temple hadn't gone out yet, and Samuel was asleep in the temple of the LORD where the ark of God was kept.
 HNV and the lamp of God hadn¡¯t yet gone out, and Samuel had laid down to sleep, in the temple of the LORD, where the ark of Godwas;
 JPS and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep in the temple of the LORD, where the ark of God was,
 Jubilee2000 and before the lamp of God was put out, Samuel was sleeping in the temple of the LORD, where the ark of God [was];
 LITV And the lamp of God had not yet gone out. And Samuel was lying down in the temple of Jehovah, where the ark of God rested .
 MKJV And the lamp of God had not gone out. And Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was .
 RNKJV And ere the lamp of Elohim went out in the temple of ????, where the ark of Elohim was, and Samuel was laid down to sleep;
 RWebster And before the lamp of God went out in the temple of the LORD , where the ark of God was , and Samuel was lying down to sleep ;
 Rotherham though, the lamp of God, was not yet to be put out, and, Samuel, was lying down in the temple of Yahweh, where was the ark of God,
 UKJV And before the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
 WEB and the lamp of God hadn¡¯t yet gone out, and Samuel had laid down to sleep, in the temple of Yahweh, where the ark of Godwas;
 Webster And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God [was], and Samuel was laid down [to sleep];
 YLT And the lamp of God is not yet extinguished, and Samuel is lying down in the temple of Jehovah, where the ark of God is ,
 Esperanto kaj la lucerno de Dio ankoraux ne estingigxis, kaj Samuel kusxis en la templo de la Eternulo, kie estis la kesto de Dio;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥á¥ø ¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø