¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 2Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ¹üÁËÇϸé Çϳª´ÔÀÌ ½ÉÆÇÇϽ÷Á´Ï¿Í ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¸é ´©°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °£±¸ÇϰڴÀ³Ä Ç쵂 ±×µéÀÌ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» Á×À̱â·Î ¶æÇϼÌÀ½ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them. |
NIV |
If a man sins against another man, God may mediate for him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?" His sons, however, did not listen to their father's rebuke, for it was the LORD'S will to put them to death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô Á˸¦ ÁöÀ¸¸é ÇÏ´À´Ô²²¼ ±× »çÀÌ¿¡ ¼ ÁֽðÚÁö¸¸, »ç¶÷ÀÌ ¾ßÈѲ² Á˸¦ ¾ò´Â´Ù¸é ´©°¡ ±× »çÀÌ¿¡¼ ºô¾î ÁÖ°Ú´À³Ä ?" ±×·±µ¥µµ ±×µéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ¹Ì ±×µéÀ» Á×À̽ñâ·Î ÀÛÁ¤Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô Á˸¦ ÁöÀ¸¸é ÇÏ´À´Ô²²¼ ±× »çÀÌ¿¡ ¼ ÁֽðÚÁö¸¸ »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í²² Á˸¦ ÁöÀ¸¸é ´©°¡ ±× »çÀÌ¿¡¼ ºô¾îÁÖ°Ú´À³Ä." ±×·±µ¥µµ ±×µéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¹Ì ±×µéÀ» Á×À̽ñâ·Î ÀÛÁ¤Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
As mens teen mens sondig, dan beslis die owerheid oor hom, maar as 'n mens teen die HERE sondig, wie sal dan vir hom as skeidsregter optree? Maar hulle het nie na hul vader geluister nie, want die HERE wou hulle ombring. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Õ¬Ú; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à? ¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ö. |
Dan |
N?r en Mand synder mod en anden, d©ªmmer Gud dem imellem; men synder en Mand mod HERREN, hvem kan da optr©¡de som Dommer til Gunst for ham?" Men de br©ªd sig ikke om deres Faders Advarsel, thi HERREN vilde deres D©ªd. |
GerElb1871 |
Wenn ein Mensch gegen einen Menschen s?ndigt, so entscheidet Gott ?ber ihn; (n?ml. als Schiedsrichter) wenn aber ein Mensch gegen Jehova s?ndigt, wer wird f?r ihn bitten? (Eig. sich ins Mittel legen) Aber sie h?rten nicht auf die Stimme ihres Vaters, denn Jehova war willens, sie zu t?ten. |
GerElb1905 |
Wenn ein Mensch gegen einen Menschen s?ndigt, so entscheidet Gott ?ber ihn; (n?ml. als Schiedsrichter) wenn aber ein Mensch gegen Jehova s?ndigt, wer wird f?r ihn bitten? (Eig. sich ins Mittel legen) Aber sie h?rten nicht auf die Stimme ihres Vaters, denn Jehova war willens, sie zu t?ten. |
GerLut1545 |
Wenn jemand wider einen Menschen s?ndiget, so kann's der Richter schlichten. Wenn aber jemand wider den HERRN s?ndiget, wer kann f?r ihn bitten? Aber sie gehorchten ihres Vaters Stimme nicht, denn der HERR hatte Willen, sie zu t?ten. |
GerSch |
Wenn jemand wider einen Menschen s?ndigt, so wird Gott Schiedsrichter sein; wenn aber jemand wider den HERRN s?ndigt, wer will sich f?r ihn ins Mittel legen? Aber sie folgten der Stimme ihres Vaters nicht; denn der HERR wollte sie t?ten. |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ê¥å¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
If one man sins against another, God shall judge him, but if a man sins against LORD, who shall entreat for him? Notwithstanding, they did not hearken to the voice of their father, because LORD intended to kill them. |
AKJV |
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall entreat for him? Notwithstanding they listened not to the voice of their father, because the LORD would slay them. |
ASV |
If one man sin against another, (1) God shall judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall entreat for him? Notwithstanding, they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah was minded to slay them. (1) Or the judge ) |
BBE |
If one man does wrong to another, God will be his judge: but if a man's sin is against the Lord, who will take up his cause? But they gave no attention to the voice of their father, for it was the Lord's purpose to send destruction on them. |
DRC |
If one man shall sin against another, God may be appeased in his behalf: but if a man shall sin against the Lord, who shall pray for him? And they hearkened not to the voice of their father, because the Lord would slay them. |
Darby |
If one man sin against another, God will judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall intreat for him? But they hearkened not to the voice of their father, for Jehovah was minded to slay them. |
ESV |
If someone sins against a man, God will mediate for him, but if someone sins against the Lord, who can intercede for him? But they would not listen to the voice of their father, ([Josh. 11:20]) for it was the will of the Lord to put them to death. |
Geneva1599 |
If one man sinne against another, the Iudge shall iudge it: but if a man sinne against the Lord, who will pleade for him? Notwithstanding they obeyed not the voyce of their father, because the Lord would slay them. |
GodsWord |
If one person sins against another, God will take care of him. However, when a person sins against the LORD, who will pray for him?" But they wouldn't listen to their father's warning--the LORD wanted to kill them. |
HNV |
If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against the LORD, who shall entreat for him?¡±Notwithstanding, they didn¡¯t listen to the voice of their father, because the LORD was minded to kill them. |
JPS |
If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against the LORD, who shall entreat for him?' But they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them. |
Jubilee2000 |
If one man sins against another, the judges shall judge him, but if someone sins against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they did not hearken unto the voice of their father because the LORD had [already] decided to kill them. |
LITV |
If a man sins against a man, then God shall judge him. But if a man sins against Jehovah, who shall pray for him? But they did not listen to the voice of their father, because Jehovah desired to execute them. |
MKJV |
If one man sins against another, the judge shall judge him. But if a man sins against the LORD, who shall plead for him? But they did not listen to the voice of their father, because the LORD desired to kill them. |
RNKJV |
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against ????, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because ???? would slay them. |
RWebster |
If one man shall sin against another , the judge shall judge him: but if a man shall sin against the LORD , who shall plead for him? However they hearkened not to the voice of their father , because the LORD would slay them. |
Rotherham |
If one man sin against another, God will interpose, but, if, against Yahweh, a man sin, who will intercede, for him? But they hearkened not unto the voice of their father, for Yahweh was pleased to put them to death. |
UKJV |
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall implore for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them. |
WEB |
If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Yahweh, who shall entreat for him?¡± Notwithstanding,they didn¡¯t listen to the voice of their father, because Yahweh was minded to kill them. |
Webster |
If one man shall sin against another, the judge shall judge him: but if a man shall sin against the LORD, who shall entreat for him? Notwithstanding they hearkened not to the voice of their father, because the LORD would slay them. |
YLT |
If a man sin against a man, then hath God judged him; but if against Jehovah a man sin, who doth pray for him?' and they hearken not to the voice of their father, though Jehovah hath delighted to put them to death. |
Esperanto |
Se pekas homo kontraux homo, povas defendi lin Dio; sed se homo pekas kontraux la Eternulo, tiam kiu defendos lin? Sed ili ne auxskultis la vocxon de sia patro, cxar la Eternulo decidis mortigi ilin. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç ¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |