¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 2Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÀÌ »ç¹«¿¤ÀÌ Á¡Á¡ ÀÚ¶ó¸Å ¿©È£¿Í¿Í »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀºÃÑÀ» ´õ¿í ¹Þ´õ¶ó |
KJV |
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men. |
NIV |
And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑÆí ¾î¸° »ç¹«¿¤Àº ¾ßÈÑ¿Í »ç¶÷µé¿¡°Ô ±Í¿©¿òÀ» ¹ÞÀ¸¸ç ¹«·°¹«·° ÀÚ¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑÆí ¾î¸° »ç¹«¿¤Àº ¿©È£¿Í¿Í »ç¶÷µé¿¡°Ô ±Í¿©¿òÀ» ¹ÞÀ¸¸ç ¹«·°¹«·° ÀÚ¶ó³µ´Ù. |
Afr1953 |
Maar die seun Samuel het toegeneem in grootte en in guns by die HERE sowel as by die mense. |
BulVeren |
¬¡ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬ã¬ä ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men Drengen Samuel voksede til og gik stadig frem i Yndest b?de hos HERREN og Mennesker. |
GerElb1871 |
Und der Knabe Samuel wurde fort und fort gr?©¬er und angenehmer, sowohl bei Jehova als auch bei den Menschen. |
GerElb1905 |
Und der Knabe Samuel wurde fort und fort gr?©¬er und angenehmer, sowohl bei Jehova als auch bei den Menschen. |
GerLut1545 |
Aber der Knabe Samuel ging und nahm zu; und war angenehm bei dem HERRN und bei den Menschen. |
GerSch |
Aber der Knabe Samuel wuchs immer mehr heran und war angenehm, sowohl bei dem HERRN als auch bei den Menschen. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ç¥ñ¥å¥ò¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?. |
ACV |
And the child Samuel grew on, and increased in favor both with LORD, and also with men. |
AKJV |
And the child Samuel grew on, and was in favor both with the LORD, and also with men. |
ASV |
And the child Samuel grew on, and increased in favor both with Jehovah, and also with men. |
BBE |
And the young Samuel, becoming older, had the approval of the Lord and of men. |
DRC |
But the child Samuel advanced, and grew on, and pleased both the Lord and men. |
Darby |
And the boy Samuel grew on, and was in favour both with Jehovah and also with men. |
ESV |
Now the young man Samuel (Luke 2:52) continued to grow both in stature and in favor with the Lord and also with man. |
Geneva1599 |
(Nowe the childe Samuel profited and grewe, and was in fauour both with the Lord and also with men) |
GodsWord |
The boy Samuel continued to grow and gained the favor of the LORD and the people. |
HNV |
The child Samuel grew on, and increased in favor both with the LORD, and also with men. |
JPS |
And the child Samuel grew on, and increased in favour both with the LORD, and also with men. |
Jubilee2000 |
And the child Samuel kept on growing and was in favour both with the LORD and also with men. |
LITV |
And the boy Samuel went on, growing both in stature and in good looks , both with Jehovah and also with men. |
MKJV |
And the child Samuel went on growing both in stature and in good looks , both with the LORD and also with men. |
RNKJV |
And the child Samuel grew on, and was in favour both with ????, and also with men. |
RWebster |
And the child Samuel continued to grow , and was in favour both with the LORD , and also with men . |
Rotherham |
But, the boy Samuel, went on growing in stature, and in favour,?both with Yahweh, and also with men. |
UKJV |
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men. |
WEB |
The child Samuel grew on, and increased in favor both with Yahweh, and also with men. |
Webster |
And the child Samuel continued to grow, and was in favor both with the LORD, and also with men. |
YLT |
And the youth Samuel is going on and growing up, and is good both with Jehovah, and also with men. |
Esperanto |
Dume la knabo Samuel cxiam pli kreskis, kaj li placxis kiel al la Eternulo, tiel ankaux al la homoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |