¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 2Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¾Æµéµé¾Æ ±×¸®ÇÏÁö ¸»¶ó ³»°Ô µé¸®´Â ¼Ò¹®ÀÌ ÁÁÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î ¹üÁËÇÏ°Ô Çϴµµ´Ù |
KJV |
Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress. |
NIV |
No, my sons; it is not a good report that I hear spreading among the LORD'S people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̳ðµé¾Æ, ¸ø¾´´Ù ! ±×·± Ãß¹®ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¹é¼º »çÀÌ¿¡ µÎ·ç ÆÛÁ®¼³» ±Í¿¡±îÁö µé·Á ¿À°Ô ÇÏ´Ù´Ï. |
ºÏÇѼº°æ |
À̳ðµé¾Æ. ¸ø¾´´Ù. ±×·± Ãß¹®ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼º»çÀÌ¿¡ µÎ·ç ÆÛÁ®¼ ³» ±Í¿¡±îÁö µé·Á¿À°Ô ÇÏ´Ù´Ï |
Afr1953 |
Dit moenie wees nie, my seuns, want dit is geen goeie gerug wat ek hoor nie; julle maak dat die volk van die HERE oortree. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Õ¬Ö¬Û¬ä¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Þ¬à¬Ú! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬ã¬Ý¬å¬ç¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ? ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
B©¡r eder dog ikke s?ledes ad, mine S©ªnner! Thi det er ikke noget godt Rygte, jeg h©ªrer g? fra Mund til Mund i HERRENs Folk. |
GerElb1871 |
Nicht so, meine S?hne! denn nicht gut ist das Ger?cht, das ich h?re; ihr machet das Volk Jehovas ?bertreten. |
GerElb1905 |
Nicht so, meine S?hne! Denn nicht gut ist das Ger?cht, das ich h?re; ihr machet das Volk Jehovas ?bertreten. |
GerLut1545 |
Nicht, meine Kinder das ist nicht ein gut Geschrei, das ich h?re. Ihr machet des HERRN Volk ?bertreten. |
GerSch |
Nicht doch, meine S?hne! Denn das ist kein gutes Ger?cht, das ich h?re; ihr macht das Volk des HERRN ?bertreten. |
UMGreek |
¥ì¥ç, ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ç ¥õ¥ç¥ì¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥í¥á ¥ã¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥ç? |
ACV |
No, my sons, for it is no good report that I hear. Ye make LORD's people to transgress. |
AKJV |
No, my sons; for it is no good report that I hear: you make the LORD's people to transgress. |
ASV |
Nay, my sons; for it is no good report (1) that I hear: ye make Jehovah's people to transgress. (1) Or which I hear Jehovah's people do spread abroad ) |
BBE |
No, my sons, the account which is given me, which the Lord's people are sending about, is not good. |
DRC |
Do not so, my sons: for it is no good report that I hear, that you make the people of the Lord to transgress. |
Darby |
No, my sons, for it is no good report that I hear: ye make Jehovah's people transgress. |
ESV |
No, my sons; it is no good report that I hear the people of the Lord spreading abroad. |
Geneva1599 |
Do no more, my sonnes, for it is no good report that I heare, which is, that ye make the Lords people to trespasse. |
GodsWord |
Sons, the report that I hear the people of the LORD spreading isn't good! |
HNV |
No, my sons; for it is no good report that I hear: you make the LORD¡¯s people disobey. |
JPS |
Nay, my sons; for it is no good report which I hear the LORD'S people do spread abroad. |
Jubilee2000 |
No, my sons, for [it is] no good report that I hear that ye cause the people of the LORD to transgress. |
LITV |
No my sons, for the report which I am hearing is not good, causing the people of Jehovah to transgress. |
MKJV |
No, my sons, for it is no good report that I hear. You make the LORD's people to transgress. |
RNKJV |
Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make ????s people to transgress. |
RWebster |
Nay, my sons ; for it is no good report that I hear : ye make the LORD'S people to transgress . {transgress: or, cry out} |
Rotherham |
Nay, my sons! for it is no good report that I do hear: leading into transgression the people of Yahweh. |
UKJV |
Nay, my sons; for it is no good report that I hear: all of you make the LORD's people to transgress. |
WEB |
No, my sons; for it is no good report that I hear: you make Yahweh¡¯s people disobey. |
Webster |
No, my sons; for [it is] no good report that I hear: ye make the LORD'S people to transgress. |
YLT |
Nay, my sons; for the report which I am hearing is not good causing the people of Jehovah to transgress. -- |
Esperanto |
Ne, miaj infanoj, ne bona estas la famo, kiun mi auxdas; vi devojigas la popolon de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥ç ¥á¥ê¥ï¥ç ¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥á¥è¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥á¥é ¥á? ¥å¥ã¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥é¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥è¥å¥ø |