Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ´Â »ê»êÀÌ ±ú¾îÁú °ÍÀ̶ó Çϴÿ¡¼­ ¿ì·¹·Î ±×µéÀ» Ä¡½Ã¸®·Î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ¶¥ ³¡±îÁö ½ÉÆÇÀ» ³»¸®½Ã°í Àڱ⠿տ¡°Ô ÈûÀ» Áֽøç ÀÚ±âÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ÀÚÀÇ »ÔÀ» ³ôÀ̽ø®·Î´Ù Çϴ϶ó
 KJV The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
 NIV those who oppose the LORD will be shattered. He will thunder against them from heaven; the LORD will judge the ends of the earth. "He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ² ¸Â¼­´Â ÀÚ´Â ±ú¾îÁö¸®¶ó. ÁöÁ¸ÇϽŠÀ̲²¼­ Çϴÿ¡¼­ õµÕ¼Ò¸®·Î ¿ì··Â÷°Ô È£·ÉÇϽŴÙ. ¾ßÈÑ´Â ¶¥ ³¡±îÁö ½ÉÆÇÇϽŠºÐ, ´ç½Å²²¼­ ¼¼¿ì½Å ¿Õ¿¡°Ô ÈûÀ» ÁÖ½Ã¸ç ±â¸§ ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ÀÓ±ÝÀÇ À̸§À» ¶³Ä¡°Ô ÇϽŴÙ."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²² ¸Â¼­´Â ÀÚ´Â ±ú¾îÁö¸®¶ó. ±ØÈ÷ ³ôÀ̽ŠÀ̲²¼­ Çϴÿ¡¼­ õµÕ¼Ò¸®·Î ¿ì··Â÷°Ô È£·ÉÇϽŴÙ. ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¶¥ ³¡±îÁö ½ÉÆÇÇϽô ºÐ ´ç½Å²²¼­ ¼¼¿ì½Å ¿Õ¿¡°Ô ÈûÀ» ÁÖ½Ã¸ç ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ÀÓ±ÝÀÇ À̸§À» ¶³Ä¡°Ô ÇϽŴÙ."
 Afr1953 Die wat met die HERE twis, word verpletter; oor hulle donder Hy in die hemel; die HERE oordeel die eindes van die aarde, en Hy gee sterkte aan sy koning en verhef die horing van sy gesalfde.
 BulVeren ¬±¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Þ¬ñ¬ä; ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Ô¬ì¬â¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬â¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬³¬Ú.
 Dan HERREN - hans Fjender forf©¡rdes, den H©ªjeste tordner i Himmelen, HERREN d©ªmmer den vide Jord! Han sk©¡nker sin Konge Kraft, l©ªfter sin Salvedes Horn!
 GerElb1871 Jehova-es werden zerschmettert werden, die mit ihm hadern; ?ber ihnen im Himmel wird er donnern. Jehova wird richten die Enden der Erde, und Macht verleihen seinem K?nig und erh?hen das Horn seines Gesalbten. -
 GerElb1905 Jehova es werden zerschmettert werden, die mit ihm hadern; ?ber ihnen im Himmel wird er donnern. Jehova wird richten die Enden der Erde, und Macht verleihen seinem K?nig und erh?hen das Horn seines Gesalbten. -
 GerLut1545 Die mit dem HERRN hadern, m?ssen zugrunde gehen; ?ber ihnen wird er donnern im Himmel. Der HERR wird richten der Welt Ende und wird Macht geben seinem K?nige und erh?hen das Horn seines Gesalbten.
 GerSch Die Widersacher werden vor dem HERRN erschrecken; er wird ?ber sie donnern im Himmel. Der HERR wird die Enden der Erde richten und wird seinem K?nig St?rke verleihen und das Horn seines Gesalbten erh?hen!
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ó¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Those who strive with LORD shall be broken to pieces. He will thunder against them in heaven. LORD will judge the ends of the earth, and he will give strength to his king, and exalt the horn of his anointed.
 AKJV The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder on them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength to his king, and exalt the horn of his anointed.
 ASV They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; Against them will he thunder in heaven: Jehovah will judge the ends of the earth; And he will give strength unto his king, And exalt the horn of his anointed.
 BBE Those who make war against the Lord will be broken; against them he will send his thunder from heaven: the Lord will be judge of the ends of the earth, he will give strength to his king, lifting up the horn of him on whom the holy oil has been put.
 DRC The adversaries of the Lord shall fear him: and upon them shall he thunder in the heavens. The Lord shall judge the ends of the earth, and he shall give empire to his king, and shall exalt the horn of his Christ.
 Darby They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; in the heavens will he thunder upon them. Jehovah will judge the ends of the earth; and he will give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
 ESV (Ps. 2:9) The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; (ch. 7:10; Ps. 18:13; [2 Sam. 22:14]) against them he will thunder in heaven. (Ps. 96:10, 13; 98:9) The Lord will judge the ends of the earth;he will give strength to his king (ver. 1; [Ps. 89:24]) and exalt the power of his anointed.
 Geneva1599 The Lordes aduersaries shall be destroyed, and out of heauen shall he thunder vpon them: the Lord shall iudge the endes of the worlde, and shall giue power vnto his King, and exalt the horne of his Anoynted.
 GodsWord "Those who oppose the LORD are broken into pieces. He thunders at them from the heavens. The LORD judges the ends of the earth. He gives strength to his King and lifts the head of his Messiah."
 HNV Those who strive with the LORD shall be broken to pieces.He will thunder against them in the sky.¡°The LORD will judge the ends of the earth.He will give strength to his king,and exalt the horn of his anointed.¡±
 JPS They that strive with the LORD shall be broken to pieces; against them will He thunder in heaven; the LORD will judge the ends of the earth; and He will give strength unto His king, and exalt the horn of His anointed.
 Jubilee2000 LORD, thine adversaries shall be broken to pieces; out of heaven he shall thunder upon them. The LORD shall judge the ends of the earth, and he shall give strength unto his king and exalt the horn of his anointed.
 LITV They who strive with Jehovah will be smashed; He thunders in the heavens against him; Jehovah judges the ends of the earth, and gives strength to His king, and exalts the horn of His anointed.
 MKJV The foes of the LORD shall be broken to pieces. He thunders in the heavens upon them. The LORD shall judge the ends of the earth. And He shall give strength to His king, and exalts the horn of His anointed.
 RNKJV The adversaries of ???? shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: ???? shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
 RWebster The adversaries of the LORD shall be broken to pieces ; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth ; and he shall give strength to his king , and exalt the horn of his anointed .
 Rotherham As for Yahweh,?they shall be shattered who contend with him, Over him, in the heavens will he thunder, Yahweh, will judge the ends of the earth,?That he may give strength to his King, And exalt the horn of his Anointed One.
 UKJV The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
 WEB Those who strive with Yahweh shall be broken to pieces.He will thunder against them in the sky.¡°Yahweh will judge the ends of the earth.He will give strength to his king,and exalt the horn of his anointed.¡±
 Webster The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength to his king, and exalt the horn of his anointed.
 YLT Jehovah--broken down are His adversaries, Against them in the heavens He thundereth: Jehovah judgeth the ends of earth, And giveth strength to His king, And exalteth the horn of His anointed.'
 Esperanto La Eternulo pereigas tiujn, kiuj ribelas kontraux Li; El la cxielo Li tondras kontraux ili. La Eternulo jugxos la finojn de la tero, Kaj donos forton al Sia regxo, Kaj altigos la kornon de Sia sanktoleito.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥ø ¥ï ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥ø ¥ï ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥ø ¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥ø ¥ï ¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥ô¥í¥é¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥á¥ê¥ñ¥á ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø