¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤°¡³ª´Â ¶ó¸¶ÀÇ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°í ±× ¾ÆÀÌ´Â Á¦»çÀå ¿¤¸® ¾Õ¿¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Ï¶ó |
KJV |
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest. |
NIV |
Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the LORD under Eli the priest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çѳª´Â »çÁ¦ ¿¤¸® ¹Ø¿¡¼ ¾ßÈѸ¦ ¸ð½Ãµµ·Ï ¾ÆÀ̸¦ °Å±â¿¡ ³²°Ü µÎ°í ¶ó¸¶·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çѳª´Â Á¦»çÀå ¿¤¸® ¹Ø¿¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ ¸ð½Ãµµ·Ï ¾ÆÀ̸¦ °Å±â¿¡ ³²°ÜµÎ°í ¶ó¸¶·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het ?lkana na sy huis, na Rama, gegaan, terwyl die seun by die priester Eli die HERE bly dien het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ. ¬¡ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬Û. |
Dan |
S? drog hun til Rama, men Drengen gjorde Tjeneste for HERREN under Pr©¡sten Elis Tilsyn. |
GerElb1871 |
Und Elkana ging nach Rama, nach seinem Hause. Der Knabe aber diente Jehova vor Eli, dem Priester. |
GerElb1905 |
Und Elkana ging nach Rama, nach seinem Hause. Der Knabe aber diente Jehova vor Eli, dem Priester. |
GerLut1545 |
Elkana aber ging hin gen Ramath in sein Haus, und der Knabe war des HERRN Diener vor dem Priester Eli. |
GerSch |
Und Elkana ging hin nach Rama in sein Haus; der Knabe aber diente dem HERRN unter den Augen Elis, des Priesters. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Å¥ë¥ê¥á¥í¥á ¥å¥é? ¥Ñ¥á¥ì¥á¥è ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ç¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?. |
ACV |
And Elkanah went to Ramah to his house, and the child ministered to LORD before Eli the priest. |
AKJV |
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister to the LORD before Eli the priest. |
ASV |
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest. |
BBE |
Then Elkanah went to Ramah to his house. And the child became the servant of the Lord under the direction of Eli the priest. |
DRC |
And Elcana went to Ramatha, to his house: but the child ministered in the sight of the Lord before the face of Heli the priest. |
Darby |
And Elkanah went to Ramah to his house. And the boy ministered to Jehovah in the presence of Eli the priest. |
ESV |
Then Elkanah went home (ch. 1:19) to Ramah. (ver. 18; ch. 3:1) And the boy ministered to the Lord in the presence of Eli the priest. |
Geneva1599 |
And Elkanah went to Ramah to his house, and the childe did minister vnto the Lord before Eli the Priest. |
GodsWord |
Then Elkanah went home to Ramah. But the boy [Samuel] served the LORD under the priest Eli. |
HNV |
Elkanah went to Ramah to his house. The child did minister to the LORD before Eli the priest. |
JPS |
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest. |
Jubilee2000 |
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child ministered unto the LORD before Eli the priest. |
LITV |
And Elkanah went to Ramah, to his house. And the child served Jehovah before Eli the priest. |
MKJV |
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child served the LORD before Eli the priest. |
RNKJV |
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto ???? before Eli the priest. |
RWebster |
And Elkanah went to Ramah to his house . And the child ministered to the LORD before Eli the priest . |
Rotherham |
Then went Elkanah to Ramah, unto his own house,?but, the boy, remained ministering unto Yahweh, before Eli the priest. |
UKJV |
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest. |
WEB |
Elkanah went to Ramah to his house. The child did minister to Yahweh before Eli the priest. |
Webster |
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child ministered to the LORD before Eli the priest. |
YLT |
And Elkanah goeth to Ramath, unto his house, and the youth hath been serving Jehovah, in the presence of Eli the priest; |
Esperanto |
Kaj Elkana iris en Raman, al sia domo; kaj la knabo farigxis servisto de la Eternulo apud la pastro Eli. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ì¥á¥è¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥í ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ç¥ë¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? |