Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 2Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤°¡³ª´Â ¶ó¸¶ÀÇ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°í ±× ¾ÆÀÌ´Â Á¦»çÀå ¿¤¸® ¾Õ¿¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Ï¶ó
 KJV And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
 NIV Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the LORD under Eli the priest.
 °øµ¿¹ø¿ª Çѳª´Â »çÁ¦ ¿¤¸® ¹Ø¿¡¼­ ¾ßÈѸ¦ ¸ð½Ãµµ·Ï ¾ÆÀ̸¦ °Å±â¿¡ ³²°Ü µÎ°í ¶ó¸¶·Î µ¹¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çѳª´Â Á¦»çÀå ¿¤¸® ¹Ø¿¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ¸ð½Ãµµ·Ï ¾ÆÀ̸¦ °Å±â¿¡ ³²°ÜµÎ°í ¶ó¸¶·Î µ¹¾Æ °¬´Ù.
 Afr1953 Daarna het ?lkana na sy huis, na Rama, gegaan, terwyl die seun by die priester Eli die HERE bly dien het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ. ¬¡ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬Û.
 Dan S? drog hun til Rama, men Drengen gjorde Tjeneste for HERREN under Pr©¡sten Elis Tilsyn.
 GerElb1871 Und Elkana ging nach Rama, nach seinem Hause. Der Knabe aber diente Jehova vor Eli, dem Priester.
 GerElb1905 Und Elkana ging nach Rama, nach seinem Hause. Der Knabe aber diente Jehova vor Eli, dem Priester.
 GerLut1545 Elkana aber ging hin gen Ramath in sein Haus, und der Knabe war des HERRN Diener vor dem Priester Eli.
 GerSch Und Elkana ging hin nach Rama in sein Haus; der Knabe aber diente dem HERRN unter den Augen Elis, des Priesters.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Å¥ë¥ê¥á¥í¥á ¥å¥é? ¥Ñ¥á¥ì¥á¥è ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ç¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?.
 ACV And Elkanah went to Ramah to his house, and the child ministered to LORD before Eli the priest.
 AKJV And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister to the LORD before Eli the priest.
 ASV And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest.
 BBE Then Elkanah went to Ramah to his house. And the child became the servant of the Lord under the direction of Eli the priest.
 DRC And Elcana went to Ramatha, to his house: but the child ministered in the sight of the Lord before the face of Heli the priest.
 Darby And Elkanah went to Ramah to his house. And the boy ministered to Jehovah in the presence of Eli the priest.
 ESV Then Elkanah went home (ch. 1:19) to Ramah. (ver. 18; ch. 3:1) And the boy ministered to the Lord in the presence of Eli the priest.
 Geneva1599 And Elkanah went to Ramah to his house, and the childe did minister vnto the Lord before Eli the Priest.
 GodsWord Then Elkanah went home to Ramah. But the boy [Samuel] served the LORD under the priest Eli.
 HNV Elkanah went to Ramah to his house. The child did minister to the LORD before Eli the priest.
 JPS And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
 Jubilee2000 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child ministered unto the LORD before Eli the priest.
 LITV And Elkanah went to Ramah, to his house. And the child served Jehovah before Eli the priest.
 MKJV And Elkanah went to Ramah to his house. And the child served the LORD before Eli the priest.
 RNKJV And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto ???? before Eli the priest.
 RWebster And Elkanah went to Ramah to his house . And the child ministered to the LORD before Eli the priest .
 Rotherham Then went Elkanah to Ramah, unto his own house,?but, the boy, remained ministering unto Yahweh, before Eli the priest.
 UKJV And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
 WEB Elkanah went to Ramah to his house. The child did minister to Yahweh before Eli the priest.
 Webster And Elkanah went to Ramah to his house. And the child ministered to the LORD before Eli the priest.
 YLT And Elkanah goeth to Ramath, unto his house, and the youth hath been serving Jehovah, in the presence of Eli the priest;
 Esperanto Kaj Elkana iris en Raman, al sia domo; kaj la knabo farigxis servisto de la Eternulo apud la pastro Eli.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ì¥á¥è¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥í ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ç¥ë¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø