Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡³­ÇÑ ÀÚ¸¦ ÁøÅä¿¡¼­ ÀÏÀ¸Å°½Ã¸ç ºó±ÃÇÑ ÀÚ¸¦ °Å¸§´õ¹Ì¿¡¼­ ¿Ã¸®»ç ±ÍÁ·µé°ú ÇÔ²² ¾É°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿µ±¤ÀÇ ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽôµµ´Ù ¶¥ÀÇ ±âµÕµéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¼¼°è¸¦ ±×°Íµé À§¿¡ ¼¼¿ì¼Ìµµ´Ù
 KJV He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them.
 NIV He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. "For the foundations of the earth are the LORD'S; upon them he has set the world.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¾²·¯Áø õ¹ÎÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì½Ã¸ç Àí´õ¹Ì¿¡ µù±¸´Â ºó¹ÎÀ» µé¾î ³ôÀ̼ż­ ±ÍÀεé°ú ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÇô ÁÖ½Ã°í ¿µ±¤½º·¯¿î ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽŴÙ. ¶¥ÀÇ ¹Øµ¿Àº ¾ßÈÑÀÇ °Í, ±× À§¿¡ ¼¼»óÀ» ÁöÀ¸¼ÌÀ¸´Ï
 ºÏÇѼº°æ ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¾²·¯Áø õ¹ÎÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì½Ã¸ç Àç´õ¹Ì¿¡ µù±¸´Â ºó¹ÎÀ» µé¾î ³ôÀ̼ż­ ±ÍÀεé°ú ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÇôÁÖ½Ã°í ¿µ±¤½º·¯¿î ÀÚ¸®¸¦ Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽŴÙ. ¶¥ÀÇ ¹ØµÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ °Í ±×¿ì¿¡ ¼¼»óÀ» ÁöÀ¸¼ÌÀ¸´Ï
 Afr1953 Hy rig die geringe op uit die stof, uit die ashoop verhef Hy die behoeftige, om hulle te laat sit by die vorste en hulle 'n erestoel te laat be?rwe. Want aan die HERE behoort die pilare van die aarde, en Hy het die w?reld daarop gevestig.
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬á¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬å¬ß¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ.
 Dan han rejser ringe af St©ªvet, af Skarnet l©ªfter han fattige for at b©¡nke og give dem ¨¡respladsen. Thi HERRENs er Jordens S©ªjler, Jorderig bygged han p? dem
 GerElb1871 Er hebt aus dem Staube empor den Geringen, aus dem Kote erh?ht er den Armen, um sie sitzen zu lassen bei den Edlen; (Vergl. Ps. 113,7. 8) und den Thron der Ehre gibt er ihnen als Erbteil. Denn Jehovas sind die S?ulen der Erde, und auf sie hat er den Erdkreis gestellt.
 GerElb1905 Er hebt aus dem Staube empor den Geringen, aus dem Kote erh?ht er den Armen, um sie sitzen zu lassen bei den Edlen; (Vergl. Ps. 113, 7. 8) und den Thron der Ehre gibt er ihnen als Erbteil. Denn Jehovas sind die S?ulen der Erde, und auf sie hat er den Erdkreis gestellt.
 GerLut1545 Er hebet auf den D?rftigen aus dem Staub und erh?het den Armen aus dem Kot, da©¬ er ihn setze unter die F?rsten und den Stuhl der Ehren erben lasse. Denn der Welt Ende sind des HERRN, und er hat den Erdboden drauf gesetzet.
 GerSch Er erhebt den Geringen aus dem Staub und erh?ht den Armen aus dem Kot, da©¬ er sie setze unter die F?rsten und sie den Thron der Ehren erben lasse; denn die Grundfesten der Erde sind des HERRN, und er hat den Weltkreis darauf gestellt.
 UMGreek ¥Á¥í¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ô¥÷¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV He raises up the poor out of the dust, he lifts up the needy from the dunghill, to make them sit with rulers, and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are LORD's, and he has set the world upon them.
 AKJV He raises up the poor out of the dust, and lifts up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he has set the world on them.
 ASV He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, And inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Jehovah's, And he hath set the world upon them.
 BBE Lifting the poor out of the dust, and him who is in need out of the lowest place, to give them their place among rulers, and for their heritage the seat of glory: for the pillars of the earth are the Lord's and he has made them the base of the world.
 DRC He raiseth up the needy from the dust, and lifteth up the poor from the dunghill: that he may sit with princes, and hold the throne of glory. For the poles of the earth are the Lord's, and upon them he hath set the world.
 Darby He raiseth up the poor out of the dust; from the dung-hill he lifteth up the needy, To set him among nobles; and he maketh them inherit a throne of glory; For the pillars of the earth are Jehovah's, and he hath set the world upon them.
 ESV (Ps. 113:7, 8; [Dan. 4:17; Luke 1:52]) He raises up the poor from the dust;he lifts the needy from the ash heap (Job 36:7) to make them sit with princesand inherit a seat of honor. ([Job 38:4-6; Ps. 24:2; 102:25; 104:5]) For the pillars of the earth are the Lord's,and on them he has set the world.
 Geneva1599 He raiseth vp ye poore out of the dust, and lifteth vp the begger from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherite the seate of glory: for the pillars of the earth are the Lordes, and he hath set the world vpon them.
 GodsWord He raises the poor from the dust. He lifts the needy from the trash heap in order to make them sit with nobles and even to make them inherit a glorious throne. "The pillars of the earth are the LORD's. He has set the world on them.
 HNV He raises up the poor out of the dust.He lifts up the needy from the dunghill,To make them sit with princes,and inherit the throne of glory.For the pillars of the earth are the LORD¡¯s.He has set the world on them.
 JPS He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dung-hill, to make them sit with princes, and inherit the throne of glory; for the pillars of the earth are the LORD'S, and He hath set the world upon them.
 Jubilee2000 He raises up the poor out of the dust [and] lifts up the beggar from the dunghill to set [them] among princes and to make them inherit the throne of glory. For the pillars of the earth [are] the LORD'S, and he has set the world upon them.
 LITV He raised the poor from the dust; He lifts up the needy from the dunghill, to cause them to sit with nobles; yea, He caused them to inherit a throne of honor; for to Jehovah are the pillars of the earth; and He sets the habitable world on them.
 MKJV He raises up the poor out of the dust; He lifts up the needy from the dunghill to set them among princes; yea, He causes them to inherit a throne of honor; for to the LORD are the pillars of the earth; and He sets the habitable world on them.
 RNKJV He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are ????s, and he hath set the world upon them.
 RWebster He raiseth the poor out of the dust , and lifteth the beggar from the dunghill , to set them among princes , and to make them inherit the throne of glory : for the pillars of the earth are the LORD'S , and he hath set the world upon them.
 Rotherham Raiseth, from the dust, the poor, From the dunghill, uplifteth the needy, To give them a dwelling with nobles, And, a throne of glory, to make them inherit. For, to Yahweh, belong the pillars of the earth, And he setteth thereon the habitable world.
 UKJV He raises up the poor out of the dust, and lifts up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he has set the world upon them.
 WEB He raises up the poor out of the dust.He lifts up the needy from the dunghill,To make them sit with princes,and inherit the throne of glory.For the pillars of the earth are Yahweh¡¯s.He has set the world on them.
 Webster He raiseth the poor out of the dust, [and] lifteth the beggar from the dunghill, to set [them] among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth [are] the LORD'S, and he hath set the world upon them.
 YLT He raiseth from the dust the poor, From a dunghill He lifteth up the needy, To cause them to sit with nobles, Yea, a throne of honour He doth cause them to inherit, For to Jehovah are the fixtures of earth, And He setteth on them the habitable world.
 Esperanto Li levas malricxulon el polvo, El koto Li altigas senhavulon, Por sidigi lin kun altranguloj, Kaj tronon de gloro Li heredigas al li; CXar al la Eternulo apartenas la fundamentoj de la tero, Kaj sur ili Li starigis la mondon.
 LXX(o) ¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á? ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø