¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 1Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ªµµ ±×¸¦ ¿©È£¿Í²² µå¸®µÇ ±×ÀÇ Æò»ýÀ» ¿©È£¿Í²² µå¸®³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í ±×°¡ °Å±â¼ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϴ϶ó |
KJV |
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. |
NIV |
So now I give him to the LORD. For his whole life he will be given over to the LORD." And he worshiped the LORD there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ Àú´Â ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¡±â·Î ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÀÌ ¾ÆÀÌÀÇ ÇÑÆò»ýÀ» ¾ßÈѲ² ¸Ã±âµµ ½Í½À´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ÀÏÇàÀÌ °Å±â ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®°í, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ Àú´Â ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡±â·Î ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÀÌ ¾ÆÀÌÀÇ ÇÑ Æò»ýÀ» ¿©È£¿Í²² ¸Ã±â°í ½Í½À´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ÀÏÇàÀÌ °Å±â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®°í |
Afr1953 |
So staan ek hom dan ook af aan die HERE al die dae wat hy leef; hy is aan die HERE afgestaan. En hy het die HERE daar aanbid. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ç (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ) ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ) ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Derfor vil jeg ogs? overlade ham til HERREN; hele sit Liv skal han v©¡re overladt til HERREN!" Og hun lod ham blive der for HERRENs ?syn. |
GerElb1871 |
So habe auch ich ihn Jehova geliehen; alle die Tage, die er lebt, (W. ist) ist er Jehova geliehen. Und er betete (O. sie beteten) daselbst Jehova an. |
GerElb1905 |
So habe auch ich ihn Jehova geliehen; alle die Tage, die er lebt, (W. ist) ist er Jehova geliehen. Und er betete (O. sie beteten) daselbst Jehova an. |
GerLut1545 |
Darum gebe ich ihn dem HERRN wieder sein Leben lang, weil er vom HERRN erbeten ist. Und sie beteten daselbst den HERRN an. |
GerSch |
Darum leihe ich ihn auch dem HERRN; alle Tage seines Lebens sei er dem HERRN geliehen! Und er betete daselbst den HERRN an. |
UMGreek |
¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
Therefore also I have granted him to LORD; as long as he lives he is granted to LORD. And he worshipped LORD there. |
AKJV |
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he lives he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. |
ASV |
therefore also I have (1) granted him to Jehovah; as long as he liveth he is granted to Jehovah. And he worshipped Jehovah there. (1) Or lent ) |
BBE |
So I have given him to the Lord; for all his life he is the Lord's. Then he gave the Lord worship there. |
DRC |
Therefore I also have lent him to the Lord all the days of his life, he shall be lent to the Lord. And they adored the Lord there. And Anna prayed, and said: |
Darby |
And also I have lent him to Jehovah: all the days that he lives, he is lent to Jehovah. And he worshipped Jehovah there. |
ESV |
Therefore I have lent him to the Lord. As long as he lives, he is lent to the Lord. (Gen. 24:26, 52) And he worshiped the Lord there. |
Geneva1599 |
Therefore also I haue giuen him vnto the Lord: as long as he liueth hee shalbe giuen vnto the Lord: and he worshipped the Lord there. |
GodsWord |
In return, I am giving him to the LORD. He will be dedicated to the LORD for his whole life." And they worshiped the LORD there. |
HNV |
Therefore also I have granted him to the LORD. As long as he lives he is granted to the LORD.¡± He worshiped the LORD there. |
JPS |
therefore I also have lent him to the LORD; as long as he liveth he is lent to the LORD.' And he worshipped the LORD there. |
Jubilee2000 |
Therefore, I also have given him back to the LORD; as long as he lives he shall belong to the LORD. And he worshipped the LORD there.: |
LITV |
And I also have loaned him to Jehovah; all the days which he shall be, he is loaned to Jehovah. And he worshiped there before Jehovah. |
MKJV |
And I have returned him to the LORD. As long as he lives, he shall be given to the LORD. And he worshiped the LORD there. |
RNKJV |
Therefore also I have lent him to ????; as long as he liveth he shall be lent to ????. And he worshipped ???? there. |
RWebster |
Therefore also I have lent him to the LORD ; as long as he liveth he shall be lent to the LORD . And he worshipped the LORD there. {lent him: or, returned him, whom I have obtained by petition} {he shall...: or, he whom I have obtained by petition shall be returned} |
Rotherham |
Hence, I also, have loaned him unto Yahweh, all the days that he liveth. He, is lent unto Yahweh. And he bowed down there, unto Yahweh. |
UKJV |
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he lives he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. |
WEB |
Therefore also I have granted him to Yahweh. As long as he lives he is granted to Yahweh.¡± He worshiped Yahweh there. |
Webster |
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshiped the LORD there. |
YLT |
and also I have caused him to be asked for Jehovah, all the days that he hath lived--he is asked for Jehovah;' and he boweth himself there before Jehovah. |
Esperanto |
Tial mi fordonas lin al la Eternulo; por la tuta tempo de sia vivo li estu fordonita al la Eternulo. Kaj ili tie adorklinigxis antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ã¥ø ¥ê¥é¥ö¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á? ¥æ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |